句子
自从他已归道山,家里就少了那份温暖和笑声。
意思

最后更新时间:2024-08-19 16:50:05

语法结构分析

句子:“自从他已归道山,家里就少了那份温暖和笑声。”

  • 主语:“家里”
  • 谓语:“少了”
  • 宾语:“那份温暖和笑声”
  • 状语:“自从他已归道山”

句子时态为现在完成时,表示从过去某一点开始到现在的情况。句型为陈述句。

词汇分析

  • 自从:表示从某个时间点开始。
  • :代词,指代某个男性。
  • :副词,表示动作已经完成。
  • 归道山:可能指某人去世或隐居,具体含义需结合语境。
  • 家里:指居住的地方。
  • :副词,表示因果关系。
  • 少了:动词,表示减少。
  • 那份:指示代词,指代特定的。
  • 温暖:名词,指温馨的感觉。
  • :连词,连接并列成分。
  • 笑声:名词,指笑声。

语境分析

句子表达了一种因某人去世或离开而导致的家庭氛围变化。在**文化中,“归道山”常用来委婉地表示某人去世。因此,这句话可能是在表达因某人去世而导致家庭失去了温馨和欢乐。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于表达对逝去亲人的怀念和对家庭氛围变化的感慨。语气较为委婉和含蓄,体现了对逝者的尊重和对家庭变化的无奈。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 自从他离开后,家里的温暖和笑声就不复存在了。
  • 他归道山后,家中的温馨和欢笑也随之消失。

文化与*俗

文化中,“归道山”是一个委婉的说法,用来表示某人去世。这句话反映了人对死亡的含蓄表达和对家庭情感的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:Since he has returned to the mountain path, the warmth and laughter at home have disappeared.
  • 日文:彼が山道に帰ってから、家にはあの温かみと笑いがなくなった。
  • 德文:Seit er auf den Bergpfad zurückgekehrt ist, fehlt dem Zuhause die Wärme und das Lachen.

翻译解读

  • 英文:强调了从某人离开后家庭氛围的变化。
  • 日文:使用了“帰る”来表达“归”,“温かみ”和“笑い”分别对应“温暖”和“笑声”。
  • 德文:使用了“zurückgekehrt”来表达“归”,“Wärme”和“Lachen”分别对应“温暖”和“笑声”。

上下文和语境分析

这句话通常出现在对逝去亲人的怀念和对家庭变化的感慨中。在不同的文化背景下,对“归道山”的理解可能有所不同,但普遍都表达了因某人离开而导致家庭氛围变化的情感。

相关成语

1. 【已归道山】道山:传说中的仙山。已到达仙山。旧时比喻人死。

相关词

1. 【已归道山】 道山:传说中的仙山。已到达仙山。旧时比喻人死。

2. 【温暖】 暖和:天气~丨;他深深地感到集体的~;使感到温暖丨;党的关怀。~了灾区人民的心。

3. 【自从】 介词。表示时间的起点; 跟从自己;自随。