句子
他的诚实和正直在社区里大得人心。
意思
最后更新时间:2024-08-15 18:55:53
语法结构分析
句子:“他的诚实和正直在社区里大得人心。”
- 主语:“他的诚实和正直”
- 谓语:“大得”
- 宾语:“人心”
- 状语:“在社区里”
这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 诚实:指说话做事真实可靠,不欺骗。
- 正直:指行为端正,不做坏事。
- 社区:指一定地域内的人们共同生活的区域。
- 大得人心:指深受人们喜爱和欢迎。
同义词:
- 诚实:真诚、老实
- 正直:端正、正派
- 大得人心:深得人心、广受欢迎
反义词:
- 诚实:虚伪、欺骗
- 正直:奸诈、不正直
- 大得人心:不得人心、不受欢迎
语境分析
句子描述了一个人因其诚实和正直的品质而在社区中受到广泛欢迎。这种描述通常出现在社区活动、表彰大会或个人事迹报道中。
语用学分析
这个句子在实际交流中可以用作表扬或赞扬某人的品质。它传达了一种积极的社会价值观,即诚实和正直是被社会所推崇的美德。
书写与表达
不同句式表达相同意思:
- 社区里的人们都非常喜欢他的诚实和正直。
- 他的诚实和正直赢得了社区里人们的广泛赞誉。
文化与*俗
在**文化中,诚实和正直一直被视为重要的道德品质。这个句子体现了这些传统价值观在现代社会中的延续和重视。
英/日/德文翻译
英文翻译:His honesty and integrity are greatly appreciated in the community.
日文翻译:彼の誠実さと正直さは、コミュニティで非常に人気があります。
德文翻译:Seine Ehrlichkeit und Integrität sind in der Gemeinde sehr geschätzt.
重点单词:
- honesty (誠実さ, Ehrlichkeit)
- integrity (正直さ, Integrität)
- greatly appreciated (非常に人気があります, sehr geschätzt)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了诚实和正直在社区中的受欢迎程度。
- 日文翻译使用了“非常に人気があります”来表达“大得人心”,传达了同样的积极评价。
- 德文翻译使用了“sehr geschätzt”来表达“大得人心”,同样强调了这些品质的受欢迎程度。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在强调个人品质和社区价值观的文本中,如社区新闻、表彰文章或个人传记。它传达了一种积极的社会信息,即诚实和正直是被社会所推崇的美德。
相关成语
1. 【大得人心】人心:即民心。指受百姓热烈拥护。
相关词