句子
那个故事中的转折情节,惊心吊魄,让所有读者都感到震撼。
意思
最后更新时间:2024-08-21 00:14:28
语法结构分析
句子:“[那个故事中的转折情节,惊心吊魄,让所有读者都感到震撼。]”
- 主语:转折情节
- 谓语:让
- 宾语:所有读者
- 定语:那个故事中的
- 状语:惊心吊魄
- 补语:感到震撼
句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 转折情节:指故事中发生重大变化或意外发展的部分。
- 惊心吊魄:形容情节非常惊险,令人心惊胆战。
- 震撼:指强烈的震动或冲击,使人心神受到极大影响。
同义词扩展:
- 转折情节:转折点、关键情节
- 惊心吊魄:惊心动魄、扣人心弦
- 震撼:震惊、撼动
语境理解
句子描述了一个故事中的关键部分,这个部分非常惊险,给所有读者带来了强烈的情感冲击。这种描述常见于文学评论或读者反馈中,强调故事的吸引力和影响力。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于文学讨论、书评或读者分享感受的场景。使用“惊心吊魄”这样的成语增加了语言的文雅和表现力,同时也传达了作者对故事情节的高度评价。
书写与表达
不同句式表达:
- 那个故事中的转折情节极其惊险,令所有读者都感到震撼。
- 所有读者都被那个故事中的转折情节所震撼,情节惊心吊魄。
文化与习俗
“惊心吊魄”是一个汉语成语,源自古代文学,常用于形容文学作品中的紧张或惊险情节。这个成语体现了汉语文学中对情节张力和情感表达的重视。
英/日/德文翻译
英文翻译:The turning point in the story, thrilling and heart-stopping, leaves all readers in awe.
日文翻译:その物語の転換点は、驚くべき緊張感を持ち、すべての読者を震撼させます。
德文翻译:Der Wendepunkt in der Geschichte, atemberaubend und herzzerreißend, lässt alle Leser erschaudern.
重点单词:
- turning point:転換点
- thrilling:驚くべき
- heart-stopping:心臓が止まりそうな
- in awe:震撼する
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的情感强度和文学性。
- 日文翻译使用了“驚くべき緊張感”来传达“惊心吊魄”的含义。
- 德文翻译中的“atemberaubend und herzzerreißend”准确地表达了“惊心吊魄”的惊险和紧张感。
上下文和语境分析
句子通常出现在文学评论或读者讨论中,强调故事情节的吸引力和影响力。在不同的文化和社会背景中,读者对“惊心吊魄”的情节可能有不同的反应和理解,但普遍认同这类情节具有强烈的情感冲击力。
相关成语
相关词