
句子
那个新闻报道的灾难现场照片,让人看了刿目怵心。
意思
最后更新时间:2024-08-12 20:06:17
语法结构分析
句子:“那个新闻报道的灾难现场照片,让人看了刿目怵心。”
- 主语:“那个新闻报道的灾难现场照片”
- 谓语:“让人看了”
- 宾语:“刿目怵心”
这是一个陈述句,使用了被动语态(“让人看了”),表达了一种被动的情感反应。
词汇分析
- 那个:指示代词,用于指代特定的事物。
- 新闻报道:名词短语,指媒体报道的**。
- 灾难现场:名词短语,指发生灾难的地方。
- 照片:名词,指图像记录。
- 让人看了:动词短语,表示引起某人的观看。
- 刿目怵心:成语,形容景象极其悲惨,使人看了心惊肉跳。
语境分析
句子描述了新闻报道中的灾难现场照片给人带来的强烈情感反应。这种描述通常出现在讨论灾难报道的影响、媒体责任或公众反应的情境中。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于批评媒体过度展示灾难现场,或者讨论公众对灾难的心理反应。句子的语气是严肃和批判性的。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “那些灾难现场的照片,看了让人心惊肉跳。”
- “新闻报道中的灾难现场照片,令人看了感到极度不安。”
文化与*俗
“刿目怵心”这个成语反映了中文文化中对悲惨景象的描述方式,强调了情感上的强烈冲击。
英/日/德文翻译
- 英文:The photos of the disaster scene reported by that news outlet are so shocking that they make people's hearts pound with fear.
- 日文:あのニュース番組が報道した災害現場の写真は、見る者の心を痛ませるほど衝撃的だ。
- 德文:Die Fotos der Katastrophenstelle, die von dieser Nachrichtenagentur gemeldet wurden, sind so schockierend, dass sie die Herzen der Betrachter mit Angst erfüllen.
翻译解读
在翻译中,保留了原句的情感强度和批判性,同时确保了目标语言的准确性和流畅性。
上下文和语境分析
句子可能在讨论媒体伦理、灾难报道的影响或公众心理反应的文章或对话中出现。它强调了媒体内容对观众情感的潜在影响。
相关成语
相关词