句子
受赇枉法的官员最终都难逃法律的制裁。
意思
最后更新时间:2024-08-14 04:25:16
语法结构分析
句子:“受賄枉法的官员最终都难逃法律的制裁。”
- 主语:受賄枉法的官员
- 谓语:难逃
- 宾语:法律的制裁
- 定语:受賄枉法的(修饰主语)、最终(修饰谓语)
- 状语:都(修饰谓语)
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 受賄:接受贿赂
- 枉法:违法不公
- 官员:政府或组织中的工作人员
- 最终:最后,结果
- 难逃:无法避免
- 法律的制裁:法律规定的惩罚
同义词/反义词扩展:
- 受賄:贪污、腐败
- 枉法:不公正、偏袒
- 难逃:不可避免、无法逃脱
语境理解
句子在特定情境中强调了法律的公正性和不可逃避性。无论官员如何违法,最终都将受到法律的惩罚。这反映了社会对公正和法治的期望。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调法律的权威和不可侵犯性。它可以用在教育、法律宣传或对违法行为的警告中。句子的语气是严肃和权威的。
书写与表达
不同句式表达:
- 法律的制裁终将降临在那些受賄枉法的官员身上。
- 那些受賄枉法的官员,最终都无法逃避法律的制裁。
文化与*俗
句子反映了法治社会的基本原则,即法律面前人人平等。在**文化中,法治被视为社会稳定和公正的基石。
英/日/德文翻译
英文翻译:Officials who take bribes and pervert the law will ultimately be unable to escape the sanctions of the law.
日文翻译:賄賂を受け取り法を曲げる役人は、最終的には法律の制裁を逃れることができない。
德文翻译:Beamte, die Bestechungsgelder annehmen und das Gesetz verzerren, werden letztendlich nicht der Strafe des Gesetzes entgehen können.
重点单词:
- 受賄:take bribes, 賄賂を受け取る, Bestechungsgelder annehmen
- 枉法:pervert the law, 法を曲げる, das Gesetz verzerren
- 制裁:sanctions, 制裁, Strafe
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的严肃性和权威性。
- 日文翻译使用了敬语表达,符合日语的礼貌*惯。
- 德文翻译强调了法律的不可逃避性,与原句意图一致。
上下文和语境分析
句子通常出现在法律教育、新闻报道或政府宣传中,用以强调法律的公正性和对违法行为的零容忍态度。在不同的文化和社会背景下,这句话的含义可能会有所不同,但核心信息是法律的权威和不可侵犯性。
相关成语
相关词