句子
他们夫妻俩因为长期分居,家中充满了凤愁鸾怨的气氛。
意思

最后更新时间:2024-08-12 12:20:07

语法结构分析

句子:“他们夫妻俩因为长期分居,家中充满了凤愁鸾怨的气氛。”

  • 主语:他们夫妻俩
  • 谓语:充满了
  • 宾语:凤愁鸾怨的气氛
  • 状语:因为长期分居

句子为陈述句,描述了一个因为长期分居而导致家中气氛不佳的情况。

词汇学*

  • 他们夫妻俩:指一对夫妻。
  • 长期分居:长时间不住在一起。
  • 家中:指他们的住所。
  • 充满了:弥漫着,遍布。
  • 凤愁鸾怨:形容夫妻分离后的悲伤和怨恨。
  • 气氛:环境中的情绪或感觉。

语境理解

句子描述了一对夫妻因为长期分居而导致家中弥漫着悲伤和怨恨的气氛。这种情况可能源于工作、生活或其他原因导致的长期分离。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述夫妻关系紧张或不和谐的情况。使用“凤愁鸾怨”这样的成语增加了语言的文学性和表达的深度。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “由于长期分居,他们家中的气氛变得悲伤而怨恨。”
  • “长期的分居使得他们家充满了悲伤和怨恨的气氛。”

文化与*俗

  • 凤愁鸾怨:这个成语源自**传统文化,凤和鸾都是神话中的鸟,象征着夫妻。这个成语用来形容夫妻分离后的悲伤和怨恨。

英/日/德文翻译

  • 英文:Their home is filled with the atmosphere of sorrow and resentment due to their long-term separation.
  • 日文:彼ら夫婦は長期間の別居が原因で、家には悲しみと恨みの雰囲気が充満している。
  • 德文:Ihr Haus ist wegen ihrer langjährigen Trennung mit einer Atmosphäre von Trauer und Groll erfüllt.

翻译解读

  • 重点单词
    • atmosphere (英文) / 雰囲気 (日文) / Atmosphäre (德文):气氛
    • sorrow (英文) / 悲しみ (日文) / Trauer (德文):悲伤
    • resentment (英文) / 恨み (日文) / Groll (德文):怨恨

上下文和语境分析

句子在描述夫妻关系时,使用了“凤愁鸾怨”这一具有文化特色的成语,强调了夫妻分离后的情感状态。这种表达方式在文学作品或描述夫妻关系紧张的情境中较为常见。

相关成语

1. 【凤愁鸾怨】比喻夫妻间因思念而生的愁怨。

相关词

1. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。

2. 【凤愁鸾怨】 比喻夫妻间因思念而生的愁怨。

3. 【分居】 一家人分开生活~另过 ㄧ他们夫妻两地~。

4. 【因为】 连词。表示原因或理由。

5. 【气氛】 指显示吉凶的云气; 指特定环境中给人强烈感觉的景象或情调。

6. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。