句子
那位诗人的作品在当时的文坛上传诵一时,影响深远。
意思
最后更新时间:2024-08-10 18:22:28
语法结构分析
句子:“那位诗人的作品在当时的文坛上传诵一时,影响深远。”
- 主语:“那位诗人的作品”
- 谓语:“传诵一时”和“影响深远”
- 宾语:无直接宾语,但“影响深远”隐含了受影响的范围或对象。
时态:一般过去时(“传诵一时”)和一般现在时(“影响深远”),表明过去发生的对现在仍有影响。 语态:主动语态。 句型**:陈述句。
词汇学*
- 那位诗人:特指某位诗人,强调其独特性和重要性。
- 作品:诗人的创作,包括诗歌、散文等。
- 文坛:文学界,指文学创作和评论的领域。
- 传诵一时:短时间内广泛传播和诵读,强调其流行性和影响力。
- 影响深远:影响持续时间长,范围广,强调其持久性和重要性。
同义词扩展:
- 传诵一时:风靡一时、广为流传
- 影响深远:影响深远、影响巨大
语境理解
句子描述了某位诗人的作品在当时文学界的重要地位和长期影响。这可能是在讨论文学史、文学评论或特定诗人的研究时使用的句子。
语用学分析
句子用于强调某位诗人的作品在当时和未来的重要性,可能在文学评论、学术讨论或文化交流中使用。
书写与表达
不同句式表达:
- 那位诗人的作品在当时文坛上广为流传,其影响深远。
- 在当时的文坛上,那位诗人的作品一度风靡,其影响力至今犹存。
文化与*俗
句子涉及文学创作和文化传承,可能与文学奖项、文学流派、文学传统等相关。了解当时的文学背景和社会环境有助于更深入地理解句子的含义。
英/日/德文翻译
英文翻译:The works of that poet were widely circulated in the literary world of the time, leaving a profound impact.
日文翻译:その詩人の作品は当時の文壇で一時的に広く読まれ、深い影響を与えました。
德文翻译:Die Werke dieses Dichters waren in der literarischen Szene seiner Zeit zeitweilig weit verbreitet und hinterließen eine tiefgreifende Wirkung.
重点单词:
- 传诵一时:widely circulated (英), 一時的に広く読まれる (日), zeitweilig weit verbreitet (德)
- 影响深远:leaving a profound impact (英), 深い影響を与える (日), hinterließen eine tiefgreifende Wirkung (德)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的时态和语态,强调了作品的广泛传播和深远影响。
- 日文翻译使用了“一時的に”来表达“一时”,并用“深い影響を与える”来表达“影响深远”。
- 德文翻译使用了“zeitweilig”来表达“一时”,并用“tiefgreifende Wirkung”来表达“影响深远”。
上下文和语境分析:
- 句子可能在讨论文学史、文学评论或特定诗人的研究时使用,强调作品的历史地位和长期影响。
- 了解当时的文学背景和社会环境有助于更深入地理解句子的含义。
相关成语
1. 【传诵一时】诵:称诵、传述。在某一个时期内,人们到处传述。
相关词