句子
他在跑步比赛中呼不给吸,显然是体力不支了。
意思
最后更新时间:2024-08-14 21:40:08
语法结构分析
句子“他在跑步比赛中呼不给吸,显然是体力不支了。”的语法结构如下:
- 主语:他
- 谓语:是
- 宾语:体力不支了
- 状语:在跑步比赛中、显然
- 插入语:呼不给吸
句子时态为现在进行时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇分析
- 他:代词,指代某个人。
- 在跑步比赛中:介词短语,表示动作发生的背景或情境。
- 呼不给吸:成语,形容呼吸困难,无法正常呼吸。
- 显然:副词,表示情况显而易见。
- 是:动词,表示判断或确认。
- 体力不支了:短语,表示体力耗尽,无法继续。
语境分析
句子描述了一个人在跑步比赛中因为体力耗尽而呼吸困难的情况。这种描述常见于体育比赛或剧烈后的情境,强调了员的疲劳程度。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述某人在剧烈**后的疲惫状态,传达了对该人身体状况的关心或担忧。语气可能带有同情或关切。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他在跑步比赛中呼吸困难,显然体力已经耗尽。
- 显然,他在跑步比赛中体力不支,呼吸困难。
文化与*俗
句子中的“呼不给吸”是一个成语,源自**传统文化,形容极度疲劳或呼吸困难。这个成语的使用体现了中文表达的生动性和形象性。
英/日/德文翻译
- 英文:He is having difficulty breathing in the running race, obviously because he is exhausted.
- 日文:彼は走り競技で息ができないようだ、明らかに疲労している。
- 德文:Er hat Schwierigkeiten zu atmen im Laufwettbewerb, offensichtlich, weil er erschöpft ist.
翻译解读
- 英文:句子直接翻译了原句的意思,强调了呼吸困难和体力耗尽的状态。
- 日文:使用了“息ができない”来表达“呼不给吸”,同时用“疲労している”来表达“体力不支了”。
- 德文:使用了“Schwierigkeiten zu atmen”来表达“呼不给吸”,并用“erschöpft”来表达“体力不支了”。
上下文和语境分析
句子在描述一个具体的体育比赛情境,强调了**员的体力状况。这种描述在体育报道、健康讨论或日常交流中都很常见,用于传达对某人身体状况的关注。
相关成语
1. 【呼不给吸】形容吓得来不及喘气。
相关词