句子
她阅读时喜欢断章截句,导致对文章的理解总是片面。
意思

最后更新时间:2024-08-22 20:40:51

1. 语法结构分析

句子:“[她阅读时喜欢断章截句,导致对文章的理解总是片面。]”

  • 主语:她
  • 谓语:喜欢
  • 宾语:断章截句
  • 状语:阅读时
  • 结果状语:导致对文章的理解总是片面

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • :代词,指代一个女性个体。
  • 阅读:动词,指通过眼睛获取文字信息的过程。
  • 喜欢:动词,表达对某事物的偏好或爱好。
  • 断章截句:动词短语,指在阅读时只选择性地理解或记住文章的部分内容,而不是全面理解。
  • 导致:动词,表示引起某种结果。
  • 文章:名词,指书面作品,通常指一篇完整的文字材料。
  • 理解:动词,指通过思考、分析来把握事物的含义或本质。
  • 总是:副词,表示在任何情况下都如此。
  • 片面:形容词,指只看到或理解事物的一个方面,缺乏全面性。

3. 语境理解

句子描述了一个女性在阅读时的惯,她倾向于只关注文章的部分内容,这种惯导致她对文章的理解不够全面。这种行为可能在学术研究、文学欣赏或日常阅读中都是不利的。

4. 语用学研究

在实际交流中,这句话可能用于批评某人的阅读*惯,或者提醒某人注意全面理解文章的重要性。语气的变化(如温和或严厉)会影响听者的接受程度。

5. 书写与表达

  • 她倾向于在阅读时只抓住片段,这使得她对文章的理解往往不够全面。
  • 她在阅读时*惯性地选择性理解,结果导致她对文章的看法总是偏颇。

. 文化与

“断章截句”这个成语源自**古代,原指只取经典中的某一段或某一句来引用或解释,而不顾及全文的意义。这个成语在现代汉语中常用来批评那些只看表面、不深入理解的人。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文:She likes to take sentences out of context when reading, which leads to a one-sided understanding of the article.
  • 日文:彼女は読書中に文脈から切り取った部分だけを好むため、文章の理解がいつも片寄っている。
  • 德文:Sie mag es, beim Lesen Sätze aus dem Zusammenhang zu reißen, was zu einseitigen Verständnissen des Artikels führt.

翻译解读

  • 英文:句子结构清晰,直接表达了原句的意思,使用了“take sentences out of context”来对应“断章截句”。
  • 日文:使用了“文脈から切り取った部分だけを好む”来表达“断章截句”,保留了原句的批评意味。
  • 德文:使用了“Sätze aus dem Zusammenhang zu reißen”来对应“断章截句”,并保持了原句的语境和语气。

上下文和语境分析

这句话可能在讨论阅读*惯、教育方法或批判性思维的背景下使用。它强调了全面理解文本的重要性,并可能用于指导或批评。

相关成语

1. 【断章截句】不顾上下文义,截取文章的一段或一句,而弯曲原意。断、截:割裂。

相关词

1. 【导致】 引起:由一些小的矛盾~双方关系破裂。

2. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

3. 【断章截句】 不顾上下文义,截取文章的一段或一句,而弯曲原意。断、截:割裂。

4. 【片面】 单方面;一个方面:~之词;偏于一面的(跟“全面”相对):~性|~地看问题|这种观点太~。

5. 【理解】 懂;了解互相~ㄧ加深~ㄧ你的意思我完全 ~。

6. 【阅读】 看(书﹑报﹑文件等),并领会其内容。