句子
天子无戏言,这句话在文学作品中常被引用,以展现人物的严肃和权威。
意思

最后更新时间:2024-08-15 22:36:27

语法结构分析

句子:“天子无戏言,这句话在文学作品中常被引用,以展现人物的严肃和权威。”

  • 主语:“这句话”
  • 谓语:“被引用”
  • 宾语:(无明确宾语,但隐含的宾语是“这句话”)
  • 时态:现在时(“常被引用”)
  • 语态:被动语态(“被引用”)
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 天子:古代的尊称,代表至高无上的权威。
  • 无戏言:意味着说话严肃认真,不轻率。
  • 文学作品:指各种形式的文学创作,如小说、诗歌、戏剧等。
  • 引用:在作品中使用他人的话或观点。
  • 展现:通过某种方式表现出来。
  • 严肃:认真、不轻浮。
  • 权威:权力和威信的结合,使人信服。

语境理解

  • 特定情境:这句话通常出现在讨论权威、严肃性或历史背景的文学作品中。
  • 文化背景:在**传统文化中,天子代表最高权威,其言论被视为不可违背的命令。

语用学研究

  • 使用场景:在讨论历史、政治或文学作品时,这句话可以用来强调人物的权威性和严肃性。
  • 礼貌用语:这句话本身带有一定的尊敬和正式性。
  • 隐含意义:强调说话者的权威和不可质疑性。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在文学作品中,人们常引用‘天子无戏言’来展现人物的严肃和权威。”
    • “‘天子无戏言’这句话常被文学作品引用,以突出人物的严肃性和权威性。”

文化与*俗

  • 文化意义:这句话反映了**古代社会对皇权的绝对尊重和敬畏。
  • 成语、典故:“天子无戏言”可以追溯到古代的皇权观念,强调的每一句话都是神圣不可违抗的。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“The Son of Heaven never jokes, this phrase is often cited in literary works to demonstrate the seriousness and authority of the characters.”
  • 日文翻译:“天子は冗談を言わない、この言葉は文学作品でよく引用され、人物の真剣さと権威を示すためである。”
  • 德文翻译:“Der Sohn des Himmels spottet nie, dieser Satz wird in literarischen Werken häufig zitiert, um die Ernsthaftigkeit und Autorität der Charaktere zu zeigen.”

翻译解读

  • 重点单词
    • Son of Heaven (英文) / 天子 (日文) / Sohn des Himmels (德文):都指代**。
    • never jokes (英文) / 冗談を言わない (日文) / spottet nie (德文):都表示不轻率说话。
    • often cited (英文) / よく引用され (日文) / häufig zitiert (德文):都表示经常被引用。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在讨论历史、政治或文学作品的上下文中,强调人物的权威性和严肃性。
  • 语境:在讨论**古代皇权、权威性或严肃性的文学作品中,这句话被用来强调人物的特定特质。
相关成语

1. 【天子无戏言】指帝王说话算数。

相关词

1. 【严肃】 神态、气氛庄重,使人敬畏教室里呈现严肃的气氛; 指作风态度认真严肃处理|严肃地批评。

2. 【中常】 一般;中等成绩中常|中常之主|生活中常|中常水平。

3. 【人物】 文艺作品中所描绘的人物形象。是作品内容的重要因素,也是组成艺术形象的主体。文艺作品大多通过人物和人物的活动来反映现实生活。

4. 【天子无戏言】 指帝王说话算数。

5. 【展现】 展示显现。

6. 【引用】 引荐任用; 用他人的事例或言词作为根据。

7. 【权威】 使人信服的力量和威望:维护政府~;在某种范围里最有威望、地位的人或事物:他是医学~|这部著作是物理学界的~;具有使人信服的力量和威望:~著作丨王教授是一位很~的神经外科专家。