句子
他因为一桩冤案被判为天之僇民,生活从此陷入困境。
意思

最后更新时间:2024-08-15 21:43:55

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:被判为
  3. 宾语:天之僇民
  4. 状语:因为一桩冤案
  5. 补语:生活从此陷入困境

句子为陈述句,使用了一般过去时的被动语态,表达了一个过去发生的动作及其结果。

词汇学*

  1. :代词,指代某个人。
  2. 因为:连词,表示原因。
  3. 一桩:量词,用于案件或事情。
  4. 冤案:名词,指被错误定罪的案件。
  5. 被判为:动词短语,表示被判定为某种身份或状态。 *. 天之僇民:名词短语,意为被天所惩罚的民众,比喻遭受不公正待遇的人。
  6. 生活:名词,指日常活动和状态。
  7. 从此:副词,表示从某个时间点开始。
  8. 陷入:动词,表示进入某种状态。
  9. 困境:名词,指困难的境地。

语境理解

句子描述了一个人因为被错误定罪而遭受不公正待遇,导致生活陷入困境。这种情境在**古代文学和历史中较为常见,反映了社会不公和司法不公的问题。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于表达对不公正待遇的同情或批评。语气可能带有悲愤或无奈,隐含了对社会正义的呼吁。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 由于一桩冤案,他被错误地判定为天之僇民,生活因此陷入困境。
  • 他被一桩冤案牵连,被判为天之僇民,生活从此一蹶不振。

文化与*俗

“天之僇民”这个表达蕴含了传统文化中对天命和正义的观念。在古代,人们相信天命和因果报应,因此这个表达也反映了这种文化信仰。

英/日/德文翻译

英文翻译:He was wrongly convicted in a case of injustice and labeled as a "people punished by heaven," leading to a life of hardship.

日文翻译:彼は不当な裁判で誤って「天罰を受ける民」とされ、生活は困難に陥った。

德文翻译:Er wurde in einem Fall von Ungerechtigkeit fälschlicherweise verurteilt und als "von Gott bestraftes Volk" bezeichnet, was zu einem Leben in Not führte.

翻译解读

在翻译中,“天之僇民”被解释为“people punished by heaven”或“von Gott bestraftes Volk”,这保留了原句中的文化内涵和隐喻意义。

上下文和语境分析

句子可能在讨论司法不公、社会正义或个人命运的上下文中出现。它强调了个人因为不公正的司法判决而遭受的长期影响,反映了社会制度和法律体系的问题。

相关成语

1. 【天之僇民】受天惩罚的人;罪人。同“天之戮民”。

相关词

1. 【一桩】 犹一件。多指事情或案子。

2. 【冤案】 没有罪而被当作有罪判决或受处罚的案件。

3. 【因为】 连词。表示原因或理由。

4. 【天之僇民】 受天惩罚的人;罪人。同“天之戮民”。

5. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。