句子
这份报告的数据整理得一清二楚,让人一目了然。
意思
最后更新时间:2024-08-07 17:58:07
语法结构分析
句子:“这份报告的数据整理得一清二楚,让人一目了然。”
- 主语:“这份报告的数据”
- 谓语:“整理得”
- 宾语:无明确宾语,因为“整理得”是形容词短语,描述主语的状态。
- 补语:“一清二楚”
- 状语:“让人一目了然”
时态:一般现在时,表示当前的状态或习惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 这份报告:指特定的报告文件。
- 数据:指报告中包含的数字、事实等信息。
- 整理:将事物有序地排列或分类。
- 一清二楚:形容非常清楚、明了。
- 让人一目了然:形容事物非常清晰,一眼就能看明白。
同义词:
- 一清二楚:清晰、明了、透彻
- 一目了然:显而易见、不言而喻
语境理解
句子描述了一份报告的数据整理得非常清晰,任何人都能轻易理解。这种表达常见于对工作成果的肯定,尤其是在需要展示数据清晰度和易理解性的场合。
语用学分析
在实际交流中,这种句子常用于赞扬或评价某人或某团队的工作效率和成果。它传达了一种积极、肯定的语气,有助于建立良好的工作关系和信任。
书写与表达
不同句式表达:
- 这份报告的数据被整理得非常清晰,任何人都能轻易理解。
- 数据在这份报告中被整理得如此清晰,以至于一眼就能看明白。
文化与习俗
一清二楚和一目了然都是中文成语,强调清晰度和易理解性。这些成语在中文文化中常用于形容事物的状态,尤其是在需要强调清晰度和易理解性的场合。
英/日/德文翻译
英文翻译:The data in this report is organized so clearly that it is easily understandable at a glance.
重点单词:
- organized:整理
- clearly:清晰地
- easily understandable:容易理解
- at a glance:一眼就能看明白
翻译解读:英文翻译保留了原句的意思,强调了数据的清晰度和易理解性。
上下文和语境分析:在英文语境中,这种表达同样用于赞扬工作成果,尤其是在需要展示数据清晰度和易理解性的场合。
相关成语
相关词