句子
他厌倦了城市的喧嚣,决定凿穴为居,寻找内心的宁静。
意思

最后更新时间:2024-08-12 15:24:30

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:厌倦了、决定、凿穴为居、寻找
  3. 宾语:城市的喧嚣、内心的宁静
  4. 时态:过去完成时(厌倦了)和一般现在时(决定、凿穴为居、寻找)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. :代词,指代某个男性个体。
  2. 厌倦了:动词短语,表示对某事感到疲惫或不满。
  3. 城市的喧嚣:名词短语,指城市中嘈杂、繁忙的环境。
  4. 决定:动词,表示做出选择或决策。
  5. 凿穴为居:动词短语,形象地描述了一种简朴或隐居的生活方式。 *. 寻找:动词,表示试图找到或获得某物。
  6. 内心的宁静:名词短语,指心灵深处的平静和安宁。

语境理解

  • 特定情境:句子描述了一个对城市生活感到厌倦的人,决定采取一种极端的方式来寻求内心的平静。
  • 文化背景:在**文化中,隐居和追求内心宁静是一种传统的价值观,与道家和佛家的思想有关。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能出现在讨论现代生活压力、个人价值观或生活方式选择的文章或对话中。
  • 隐含意义:句子传达了对现代生活的不满和对简单生活的向往。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他决定凿穴为居,以逃离城市的喧嚣,寻求内心的宁静。
    • 厌倦了城市的喧嚣,他选择凿穴为居,以寻找内心的宁静。

文化与*俗

  • 文化意义:凿穴为居在**文化中常与隐士或道家修行者的生活方式联系在一起,象征着对物质世界的超脱和对精神世界的追求。
  • 相关成语:“隐居山林”、“心静如水”

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He was tired of the city's hustle and bustle, and decided to carve a dwelling for himself to seek inner peace.
  • 日文翻译:彼は都会の騒音にうんざりし、自分のために住居を彫り出すことを決意し、心の静けさを求める。
  • 德文翻译:Er hatte die Hektik der Stadt satt und beschloss, sich ein Haus in den Fels zu meißeln, um innere Ruhe zu finden.

翻译解读

  • 重点单词
    • tired of:厌倦了
    • hustle and bustle:喧嚣
    • carve a dwelling:凿穴为居
    • inner peace:内心的宁静

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在讨论现代生活压力、个人价值观或生活方式选择的文章或对话中。
  • 语境:句子传达了对现代生活的不满和对简单生活的向往,反映了个人对内心平静的追求。
相关成语

1. 【凿穴为居】 凿:打孔,挖洞。开凿山洞用作居住的地方。比喻隐士生活

相关词

1. 【内心】 心里头:~深处|发自~的笑。

2. 【凿穴为居】 凿:打孔,挖洞。开凿山洞用作居住的地方。比喻隐士生活

3. 【厌倦】 因厌烦而提不起精神继续做下去她早就厌倦那种窒息的乏味的生活。

4. 【喧嚣】 叫嚷;喧闹喧嚣一时|叫卖的小商贩喧嚣起来了; 声音嘈杂车马喧嚣|随着人流走出热闹喧嚣的车站。

5. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。

6. 【宁静】 (环境、心情)安静:游人很少,湖边十分~|心里渐渐~下来。

7. 【寻找】 找;觅求。