![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/4d8151d3.png)
句子
他总是感叹时不我与,错过了很多机会。
意思
最后更新时间:2024-08-23 12:52:07
1. 语法结构分析
句子:“他总是感叹时不我与,错过了很多机会。”
- 主语:他
- 谓语:感叹
- 宾语:(隐含的)时机
- 状语:总是
- 补语:错过了很多机会
时态:一般现在时,表示经常性的行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 总是:副词,表示经常性或*惯性的行为。
- 感叹:动词,表示因感慨而发出声音或说出话。
- 时不我与:成语,意思是时机不对,错过了好机会。
- 错过:动词,表示未能抓住或利用。
- 很多:数量词,表示数量多。
- 机会:名词,表示有利的时机或可能性。
同义词:
- 感叹:感慨、叹息
- 错过:失去、错失
反义词:
- 错过:抓住、把握
3. 语境理解
句子表达的是一个人经常感到时机不对,因此错过了许多机会。这种情感可能源于个人的经历或观察,反映了人们对时机的重视和对错过机会的遗憾。
4. 语用学研究
在实际交流中,这句话可能用于安慰或鼓励某人,提醒他们不要总是后悔过去,而要积极寻找和把握未来的机会。语气的变化会影响句子的含义,如加重“总是”可能表示批评,而轻描淡写则可能表示同情。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 他常常感到时机不对,因此错过了许多机会。
- 他屡次感叹时机不巧,错失了众多机会。
- 他时常后悔错过了那些机会,因为时机总是不对。
. 文化与俗
成语:时不我与 典故:这个成语源自《左传·僖公二十三年》,原文是“时不可失,失不再来”,强调时机的宝贵和不可复得。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:He always laments that the timing is not right, and has missed many opportunities. 日文翻译:彼はいつもタイミングが合わないと嘆いて、多くの機会を逃している。 德文翻译:Er beklagt sich immer darüber, dass die Gelegenheit nicht passt, und hat viele Chancen verpasst.
重点单词:
- laments:感叹
- timing:时机
- missed:错过
- opportunities:机会
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的情感色彩和语境,使用“laments”来表达感叹,强调了情感的强烈。
- 日文翻译使用“嘆いて”来表达感叹,同时用“タイミングが合わない”来表达时机不对。
- 德文翻译使用“beklagt sich”来表达感叹,同时用“die Gelegenheit nicht passt”来表达时机不对。
上下文和语境分析:
- 在不同的语言中,句子的情感色彩和语境保持一致,都表达了一个人对错过机会的遗憾和对时机的重视。
相关成语
相关词