最后更新时间:2024-08-09 09:18:49
语法结构分析
句子:“[东劳西燕的成语用来形容那些因为各种原因而不得不分隔两地的人们,他们的思念之情常常溢于言表。]”
- 主语:“东劳西燕的成语”
- 谓语:“用来形容”
- 宾语:“那些因为各种原因而不得不分隔两地的人们”
- 定语:“他们的思念之情”
- 状语:“常常溢于言表”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 东劳西燕:成语,形容夫妻或情侣因故分隔两地。
- 形容:描述或表达某种特征。
- 分隔两地:分开在不同的地方。
- 思念之情:对某人的深切思念。
- 溢于言表:情感外露,无法掩饰。
语境理解
句子描述了“东劳西燕”这一成语的用法,即用来形容因各种原因分隔两地的人们,他们的思念之情无法掩饰。这反映了人们在分离时的情感状态。
语用学分析
句子在实际交流中用于解释或讨论“东劳西燕”这一成语的含义和应用场景。它传达了对分离情感的理解和同情。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “东劳西燕这一成语,常被用来描述那些因各种原因而分隔两地的人们的深切思念。”
- “那些因各种原因分隔两地的人们,他们的思念之情常常难以掩饰,正如‘东劳西燕’所形容的那样。”
文化与*俗
“东劳西燕”源自**古代文学,反映了古代社会中夫妻或情侣因战乱、迁徙等原因分隔两地的现象。这一成语体现了中华文化中对情感的重视和对分离的哀愁。
英/日/德文翻译
- 英文:The idiom "东劳西燕" is used to describe those who, due to various reasons, are forced to be separated in different places, and their longing often overflows in their expressions.
- 日文:「東劳西燕」という成語は、様々な理由で離れ離れにならざるを得ない人々を形容するのに使われ、彼らの思いはしばしば表情に溢れ出ています。
- 德文:Die Redewendung "东劳西燕" wird verwendet, um diejenigen zu beschreiben, die aus verschiedenen Gründen gezwungen sind, an unterschiedlichen Orten getrennt zu sein, und ihre Sehnsucht tritt oft in ihren Ausdrücken zutage.
翻译解读
- 重点单词:
- 东劳西燕:idiom "东劳西燕"
- 形容:describe
- 分隔两地:separated in different places
- 思念之情:longing
- 溢于言表:overflows in their expressions
上下文和语境分析
句子在讨论成语“东劳西燕”的含义和应用时,强调了分离带来的情感影响。在不同的文化和社会背景下,人们对分离的感受和表达方式可能有所不同,但普遍存在对分离情感的理解和共鸣。
1. 【东劳西燕】 劳:伯劳。比喻情侣、朋友离别。
2. 【两地】 两处;两个地方; 犹两府。借指中书省﹑枢密院。
3. 【人们】 泛称许多人。
4. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
5. 【分隔】 在中间隔断夫妻~两地ㄧ垒了一道墙,把一间房子~成两间。
6. 【原因】 原来因为; 造成某种结果或引起另一事情发生的条件。
7. 【因为】 连词。表示原因或理由。
8. 【形容】 形体和容貌:~憔悴;对事物的形象或性质加以描述:他高兴的心情简直无法~。
9. 【思念】 怀念;想念思念死去的父亲|思念乡亲们。
10. 【溢于言表】 超出言语以外,指某种思想感情虽未说明却能使人体会出来。
11. 【那些】 哪里。表示反诘; 哪里∥处。