![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/18d47842.png)
句子
会议中,两位高管意见不合,主持人及时打圆场,确保会议顺利进行。
意思
最后更新时间:2024-08-21 10:41:33
语法结构分析
句子:“[会议中,两位高管意见不合,主持人及时打圆场,确保会议顺利进行。]”
- 主语:两位高管、主持人
- 谓语:意见不合、打圆场、确保
- 宾语:会议顺利进行
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 会议中:表示**发生的地点和时间。
- 两位高管:指两个高级管理人员。
- 意见不合:表示观点不一致。
- 主持人:负责引导会议的人。
- 及时:表示在适当的时间。
- 打圆场:指调解争执,使气氛缓和。
- 确保:保证某事发生。
- 会议顺利进行:会议按计划顺利进行。
语境理解
- 特定情境:在商务会议中,高管之间出现分歧,需要主持人介入以维持会议秩序。
- 文化背景:在商务文化中,主持人的角色通常是中立和调解的,确保会议高效和和谐。
语用学研究
- 使用场景:商务会议中,高管意见冲突时。
- 效果:主持人及时介入,有助于缓解紧张气氛,保证会议继续进行。
- 礼貌用语:“打圆场”是一种礼貌的表达方式,暗示主持人试图在不伤害任何一方的情况下解决问题。
书写与表达
- 不同句式:
- 在会议中,当两位高管意见不合时,主持人及时介入,确保会议顺利进行。
- 主持人及时调解了两位高管的意见分歧,确保会议顺利进行。
文化与*俗
- 文化意义:在商务文化中,主持人的角色至关重要,他们需要具备调解和领导能力。
- 相关成语:“和事佬”——指善于调解纠纷的人。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:During the meeting, when two senior executives disagreed, the moderator stepped in promptly to smooth things over and ensure the meeting proceeded smoothly.
- 日文翻译:会議中、2人の重役が意見が合わないとき、司会者は適切に介入し、会議が円滑に進むことを保証しました。
- 德文翻译:Während der Sitzung, als sich zwei leitende Angestellte nicht einig waren, hat der Moderator rechtzeitig eingegriffen, um die Dinge zu glätten und sicherzustellen, dass die Sitzung reibungslos weiterlief.
翻译解读
- 重点单词:
- moderator:主持人
- stepped in:介入
- smooth things over:打圆场
- proceed:进行
上下文和语境分析
- 上下文:在商务会议的背景下,高管之间的意见分歧是常见的,需要主持人及时介入以维持会议的秩序和效率。
- 语境:这种情况下,主持人的角色是至关重要的,他们需要具备调解和领导能力,以确保会议顺利进行。
相关成语
1. 【打圆场】调解纠纷,从中说和,使几方面都能接受,从而使僵局缓和下来。
相关词