句子
这位演讲者的口才非凡,每一段话都咳唾成珠,听众无不为之动容。
意思

最后更新时间:2024-08-14 23:14:06

语法结构分析

句子:“这位演讲者的口才非凡,每一段话都咳唾成珠,听众无不为之动容。”

  • 主语:“这位演讲者”
  • 谓语:“口才非凡”、“咳唾成珠”、“动容”
  • 宾语:无直接宾语,但“听众”是间接宾语
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 口才非凡:形容演讲者的口才非常出色。
  • 咳唾成珠:比喻说话非常精彩,每一句话都像珍珠一样宝贵。
  • 动容:形容人的情感被触动,产生共鸣。

语境理解

  • 特定情境:这句话可能出现在对某次演讲的评价中,强调演讲者的表达能力和听众的反应。
  • 文化背景:在**文化中,“咳唾成珠”是一个赞美说话精彩的成语,常用于形容演讲或辩论。

语用学研究

  • 使用场景:这句话适合在正式的演讲评价、学术讨论或新闻报道中使用。
  • 礼貌用语:这句话本身就是一种赞美,表达了对演讲者的尊重和认可。

书写与表达

  • 不同句式
    • “这位演讲者的口才非常出色,他的每一段话都像珍珠一样宝贵,听众都被深深打动。”
    • “听众无不为之动容,因为这位演讲者的口才非凡,每一段话都咳唾成珠。”

文化与*俗

  • 文化意义:“咳唾成珠”这个成语体现了**文化中对言辞的重视和赞美。
  • 相关成语:“口若悬河”、“舌灿莲花”等,都是形容口才好的成语。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"This speaker's eloquence is extraordinary; every sentence is as precious as pearls, and the audience is deeply moved by it."
  • 日文翻译:"このスピーカーの雄弁は並外れています。どの一文も真珠のように貴重で、聴衆は深く感動しています。"
  • 德文翻译:"Die Redegewandtheit dieses Sprechers ist außergewöhnlich; jeder Satz ist so kostbar wie Perlen, und das Publikum ist tief berührt."

翻译解读

  • 重点单词
    • Eloquence (英) / 雄弁 (日) / Redegewandtheit (德):口才
    • Extraordinary (英) / 並外れています (日) / außergewöhnlich (德):非凡
    • Precious (英) / 貴重 (日) / kostbar (德):宝贵
    • Deeply moved (英) / 深く感動しています (日) / tief berührt (德):动容

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在对某次演讲的评价中,强调演讲者的表达能力和听众的反应。
  • 语境:在正式的演讲评价、学术讨论或新闻报道中,这句话传达了对演讲者的高度赞扬和对听众情感共鸣的描述。
相关成语

1. 【咳唾成珠】咳唾:咳嗽吐唾沫,比喻谈吐、议论。“咳”也写作“欬”。比喻言辞精当,议论高明。也形容文词极其优美。

相关词

1. 【听众】 听讲演﹑音乐或广播的人。

2. 【咳唾成珠】 咳唾:咳嗽吐唾沫,比喻谈吐、议论。“咳”也写作“欬”。比喻言辞精当,议论高明。也形容文词极其优美。

3. 【非凡】 超过一般;不寻常~的组织才能ㄧ市场上热闹~。