句子
图书馆的新书推荐活动,旨在化民易俗,引导读者阅读更多有益的书籍。
意思

最后更新时间:2024-08-13 02:23:51

语法结构分析

句子:“图书馆的新书推荐活动,旨在化民易俗,引导读者阅读更多有益的书籍。”

  1. 主语:“图书馆的新书推荐活动”
  2. 谓语:“旨在”
  3. 宾语:“化民易俗,引导读者阅读更多有益的书籍”
  • 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  1. 图书馆:指收藏图书、供人阅读的机构。
  2. 新书推荐活动:指图书馆举办的活动,目的是向读者推荐新出版的书籍。
  3. 旨在:表示目的或意图。
  4. 化民易俗:改变民众的*惯和风俗,使其更加文明和进步。
  5. 引导:带领或指导。 *. 读者:阅读书籍的人。
  6. 有益的书籍:对读者有积极影响的书籍。

语境理解

  • 特定情境:图书馆为了提升读者的阅读品味和文化素养,举办新书推荐活动。
  • 文化背景:在**文化中,阅读被视为提升个人修养和知识水平的重要途径。

语用学研究

  • 使用场景:图书馆、文化活动、教育推广等。
  • 效果:通过推荐有益的书籍,提升读者的阅读兴趣和质量。

书写与表达

  • 不同句式
    • “为了改变民众的*惯和风俗,图书馆举办新书推荐活动,引导读者阅读更多有益的书籍。”
    • “图书馆的新书推荐活动,其目的是引导读者阅读更多有益的书籍,从而化民易俗。”

文化与*俗

  • 文化意义:在*文化中,阅读被视为重要的学和修养方式,图书馆通过推荐新书来促进文化传承和发展。
  • 相关成语:“开卷有益”(读书总有好处)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The library's new book recommendation event aims to transform customs and habits, guiding readers to read more beneficial books.
  • 日文翻译:図書館の新刊書推薦イベントは、民衆の習慣と風俗を変え、読者により有益な書籍を読むよう導くことを目的としています。
  • 德文翻译:Die neuen Buchempfehlungsveranstaltungen der Bibliothek zielen darauf ab, die Sitten und Gebräuche der Bevölkerung zu verändern und die Leser zu mehr nützlichen Büchern zu führen.

翻译解读

  • 重点单词
    • aims to:旨在
    • transform:改变
    • customs and habits:*惯和风俗
    • guiding:引导
    • beneficial books:有益的书籍

上下文和语境分析

  • 上下文:图书馆作为文化传播的重要场所,通过举办新书推荐活动,旨在提升读者的阅读品味和文化素养。
  • 语境:在文化推广和社会教育的大背景下,图书馆的活动具有重要的社会意义和文化价值。
相关成语

1. 【化民易俗】 教化百姓,改变风俗。

相关词

1. 【书籍】 书➌(总称)。

2. 【化民易俗】 教化百姓,改变风俗。

3. 【图书馆】 搜集、整理、收藏图书资料,供读者阅览参考的机构。中国自汉代以来,历代均有以阁、馆、楼、堂、斋、室等为名的藏书机构,清末始用图书馆”之名。

4. 【引导】 带领;领路党引导人民从胜利走向新的胜利|引导旅游团观光。

5. 【推荐】 推举推荐好作品|推荐合适的人选。

6. 【新书】 崭新的书; 将出版或刚出版的书(多指初版); 指现代的著作。

7. 【有益】 有利益;有好处。

8. 【阅读】 看(书﹑报﹑文件等),并领会其内容。