句子
他在辩论中的论点如此犀利,令人惊神破胆。
意思

最后更新时间:2024-08-21 00:38:50

语法结构分析

句子“他在辩论中的论点如此犀利,令人惊神破胆。”的语法结构如下:

  • 主语:他
  • 谓语:的论点如此犀利
  • 宾语:无明显宾语,但“令人惊神破胆”可以视为谓语的补充说明。

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 犀利:形容词,意为尖锐、敏锐,常用于形容言辞或思维的敏捷和深刻。
  • 惊神破胆:成语,意为使人震惊到极点,形容非常惊人或令人害怕。

语境理解

句子描述了某人在辩论中提出的论点非常尖锐和有力,以至于听众或对手感到非常震惊。这种描述通常出现在对辩论技巧或言辞能力的赞扬中。

语用学研究

在实际交流中,这样的句子可能用于赞扬某人的辩论技巧或表达能力。它传达了一种强烈的正面评价,可能在正式的辩论比赛或严肃的讨论场合中使用。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他的辩论论点极其尖锐,让人感到震撼。
  • 他在辩论中展现的论点异常犀利,令人印象深刻。

文化与*俗

“惊神破胆”这个成语蕴含了文化中对言辞力量的重视。在传统文化中,善于辩论和言辞的人往往受到尊重。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His arguments in the debate are so sharp that they are breathtaking.
  • 日文翻译:彼のディベートでの論点はとても鋭く、驚くばかりだ。
  • 德文翻译:Seine Argumente im Debattieren sind so scharf, dass sie atemraubend sind.

翻译解读

  • 英文:使用了“sharp”来形容论点的犀利,“breathtaking”表达了令人震惊的效果。
  • 日文:使用了“鋭い”来形容论点的犀利,“驚くばかり”表达了令人震惊的效果。
  • 德文:使用了“scharf”来形容论点的犀利,“atemraubend”表达了令人震惊的效果。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在对某人辩论技巧的赞扬中,强调其论点的尖锐和影响力。在不同的文化和语境中,对“犀利”和“惊神破胆”的理解可能有所不同,但都传达了一种强烈的正面评价。

相关成语

1. 【惊神破胆】形容极其恐惧。

相关词

1. 【如此】 这样。

2. 【惊神破胆】 形容极其恐惧。

3. 【犀利】 锋刃坚固锐利。也形容言辞、目光等尖锐明快器不犀利|词锋犀利|目光犀利。

4. 【论点】 议论中所持的观点以及支持这一观点的理由文章论点鲜明。

5. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。