句子
听说家里发生了火灾,他心殒胆落,立刻赶回家中。
意思

最后更新时间:2024-08-20 12:06:50

语法结构分析

句子:“[听说家里发生了火灾,他心殒胆落,立刻赶回家中。]”

  • 主语:他

  • 谓语:心殒胆落,立刻赶回家中

  • 宾语:无直接宾语,但“听说家里发生了火灾”作为状语从句,提供了**背景。

  • 时态:一般过去时(听说家里发生了火灾),表示过去发生的动作。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 听说:表示通过别人得知某事。
  • 家里:指某人的住所。
  • 发生:表示**的产生或出现。
  • 火灾:指火势失控造成的灾害。
  • 心殒胆落:形容极度惊恐或担忧。
  • 立刻:表示立即、马上。
  • 赶回:急忙返回。
  • 家中:指住所。

语境理解

  • 特定情境:这个句子描述了一个人得知家中发生火灾后的反应,表现出他的极度担忧和急迫感。
  • 文化背景:在文化中,家庭是非常重要的,家中发生火灾被视为严重的不幸

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在描述紧急情况或讲述个人经历时使用。
  • 礼貌用语:无特别礼貌用语,但描述了紧急情况下的自然反应。
  • 隐含意义:句子隐含了对家庭安全的重视和对突发**的恐惧。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他得知家中火灾的消息后,心急如焚,立即赶回家。
    • 听到家里着火的消息,他惊慌失措,急忙回家。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,家庭是核心,家中发生火灾被视为极大的不幸。
  • 相关成语:心急如焚、惊慌失措。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Upon hearing that a fire had broken out at home, he was terrified and immediately rushed back.
  • 日文翻译:家で火事が起こったと聞いて、彼は心を落とし、すぐに家に駆け戻った。
  • 德文翻译:Als er hörte, dass ein Feuer in seinem Haus ausgebrochen war, war er entsetzt und eilte sofort zurück.

翻译解读

  • 重点单词
    • terrified (英) / 心を落とし (日) / entsetzt (德):都表示极度惊恐。
    • immediately rushed back (英) / すぐに家に駆け戻った (日) / eilte sofort zurück (德):都表示立即返回。

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在描述紧急情况或讲述个人经历时使用,强调了**的紧迫性和个人的情感反应。
  • 语境:在紧急情况下,人们往往会表现出强烈的情感反应,这个句子准确地捕捉了这种情感。
相关成语

1. 【心殒胆落】 形容十分惊恐。

相关词

1. 【发生】 原来没有的事出现了;产生:~变化|~事故|~关系。

2. 【心殒胆落】 形容十分惊恐。

3. 【火灾】 失火造成的灾害:防止森林~。

4. 【立刻】 副词,表示紧接着某个时候;马上请大家~到会议室去ㄧ同学们听到这句话,~鼓起掌来。