句子
他的画作中,那位女子的丰姿冶丽栩栩如生。
意思
最后更新时间:2024-08-09 14:15:22
语法结构分析
句子:“[他的画作中,那位女子的丰姿冶丽栩栩如生。]”
- 主语:“那位女子”
- 谓语:“栩栩如生”
- 宾语:无明显宾语,但“丰姿冶丽”是对“那位女子”的描述。
- 定语:“他的画作中”修饰“那位女子”,说明女子的位置或来源。
- 状语:无明显状语。
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 他的画作中:指某人的绘画作品中。
- 那位女子:特指某位女性。
- 丰姿冶丽:形容女子容貌美丽,姿态优雅。
- 栩栩如生:形容画作或描述非常逼真,如同活的一样。
同义词扩展:
- 丰姿冶丽:美艳绝伦、风姿绰约
- 栩栩如生:活灵活现、惟妙惟肖
语境理解
句子描述了某人画作中的女子形象非常美丽且逼真。这种描述可能出现在艺术评论、画展介绍或个人对艺术作品的赞赏中。
语用学分析
句子用于赞赏某人的绘画技巧和艺术表现力。在实际交流中,这种句子可能用于正式的艺术评论或非正式的个人欣赏表达。
书写与表达
不同句式表达:
- 在他的画作中,那位女子的形象美丽而逼真。
- 那位女子在他的画作中展现出了丰姿冶丽和栩栩如生的特质。
文化与*俗
句子中的“丰姿冶丽”和“栩栩如生”体现了**传统文化中对美的追求和对艺术表现力的赞赏。这些词汇在艺术和文化领域中常用,反映了人们对美的标准和艺术价值的认可。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- In his paintings, the woman's graceful and beautiful appearance is vividly depicted.
日文翻译:
- 彼の絵画の中で、その女性の美しい姿は生き生きと描かれている。
德文翻译:
- In seinen Gemälden ist die Frau mit ihrer schönen und eleganten Erscheinung lebensecht dargestellt.
重点单词:
- 丰姿冶丽:graceful and beautiful appearance
- 栩栩如生:vividly depicted
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的赞美意味,强调了女子形象的美丽和逼真。
- 日文翻译使用了“生き生きと”来表达“栩栩如生”,强调了形象的生动性。
- 德文翻译使用了“lebensecht”来表达“栩栩如生”,强调了形象的真实感。
上下文和语境分析:
- 在艺术评论或画展介绍中,这种句子用于突出画作的艺术价值和表现力。
- 在个人欣赏表达中,这种句子用于表达对艺术作品的喜爱和赞赏。
相关成语
相关词