最后更新时间:2024-08-10 16:35:58
语法结构分析
句子:“在抗击疫情的斗争中,众人拾柴火焰高,医护人员和志愿者们并肩作战,保护了人民的健康。”
- 主语:众人、医护人员和志愿者们
- 谓语:拾柴、并肩作战、保护了
- 宾语:火焰、人民的健康
- 时态:一般现在时(拾柴、并肩作战)和一般过去时(保护了)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 众人拾柴火焰高:这是一个成语,比喻众人共同努力,力量强大。
- 医护人员:指医生、护士等医疗工作者。
- 志愿者们:自愿参与某项工作或活动的人。
- 并肩作战:一起努力,共同面对困难。
- 保护了:完成了保护的动作。
- 人民的健康:指广大民众的身体健康。
语境理解
- 特定情境:句子描述的是在抗击疫情的过程中,人们团结一致,医护人员和志愿者共同努力,保护了人民的健康。
- 文化背景:在**文化中,团结和共同努力被视为克服困难的重要因素。
语用学研究
- 使用场景:这个句子适用于描述疫情期间人们团结合作的情况,强调集体力量的重要性。
- 礼貌用语:句子本身是中性陈述,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
- 隐含意义:强调了团结和共同努力的重要性。
书写与表达
- 不同句式:
- 在抗击疫情的斗争中,团结就是力量,医护人员和志愿者们共同努力,确保了人民的健康。
- 面对疫情,医护人员和志愿者们携手合作,共同守护了人民的健康。
文化与*俗
- 文化意义:句子中的“众人拾柴火焰高”体现了**文化中团结和集体主义的价值观。
- 成语:众人拾柴火焰高,源自**古代的谚语,强调集体力量的重要性。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In the fight against the pandemic, many hands make light work. Medical personnel and volunteers fought side by side to protect the health of the people.
- 日文翻译:パンデミックとの闘いの中で、みんなで力を合わせることで火は高く燃え上がります。医療従事者とボランティアたちは肩を並べて戦い、人々の健康を守りました。
- 德文翻译:Im Kampf gegen die Pandemie macht die Arbeit, wenn viele Hande sie tun. Medizinisches Personal und Freiwillige kämpften Seite an Seite, um die Gesundheit der Menschen zu schützen.
翻译解读
- 重点单词:
- many hands make light work:英文成语,对应“众人拾柴火焰高”。
- 医療従事者:日文中指医护人员。
- Freiwillige:德文中指志愿者。
上下文和语境分析
- 上下文:句子描述的是疫情期间的团结合作,强调了集体力量的重要性。
- 语境:适用于描述疫情期间人们共同努力,保护人民健康的场景。
1. 【人民】 在有阶级的社会中,与敌人相对的社会基本成员。由若干阶级、阶层和社会集团构成,以劳动者为主体。在中国现阶段,人民包括全体社会主义劳动者(工人、农民、知识分子),拥护社会主义的爱国者,拥护祖国统一的爱国者。
2. 【众人拾柴火焰高】 比喻人多力量大。
3. 【保护】 尽力照顾,使不受损害:~眼睛|~妇女儿童的权益。
4. 【健康】 (人体)发育良好,机理正常,有健全的心理和社会适应能力:恢复~|使儿童~地成长;(事物)情况正常,没有缺陷:各种课外活动~地开展起来|促进汉语规范化,为祖国语言的纯洁~而奋斗。
5. 【并肩作战】 密切配合,一起打仗。比喻团结合作,共同完成某项任务。
6. 【志愿者】 自愿为社会公益活动、赛事、会议等服务的人。
7. 【抗击】 抵抗并且反击~敌人。
8. 【斗争】 指矛盾的双方互相冲突,力求战胜对方阶级斗争; 用说理、揭发、控诉等方式斗争斗争反革命分子; 尽自己的全力而奋斗我们现在需要造就一大批为民族解放而斗争到底的先锋队。
9. 【疫情】 疫病的发生和发展情况。