句子
这场经济危机让许多家庭拆家荡产,生活陷入困境。
意思

最后更新时间:2024-08-21 18:22:50

语法结构分析

句子:“这场经济危机让许多家庭拆家荡产,生活陷入困境。”

  • 主语:这场经济危机
  • 谓语:让
  • 宾语:许多家庭
  • 补语:拆家荡产,生活陷入困境

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  • 这场:指示代词,指代特定的经济危机。
  • 经济危机:名词,指经济领域的严重衰退。
  • :动词,表示导致某种结果。
  • 许多:数量词,表示数量多。
  • 家庭:名词,指由亲属组成的社会单位。
  • 拆家荡产:成语,形容因经济困难而失去家园和财产。
  • 生活:名词,指日常活动和状态。
  • 陷入:动词,表示进入某种状态。
  • 困境:名词,指困难的境地。

语境分析

句子描述了经济危机对普通家庭的影响,强调了危机的严重性和对个人生活的负面影响。这种描述通常出现在经济报道、社会评论或个人经历分享中。

语用学分析

句子在实际交流中用于传达经济危机的严重后果,强调社会问题的紧迫性。语气较为严肃,旨在引起听众的关注和同情。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 经济危机导致许多家庭失去家园和财产,生活变得困难。
  • 许多家庭因经济危机而陷入拆家荡产的境地。

文化与*俗

“拆家荡产”是一个具有文化特色的成语,反映了人对家庭和财产的重视。这个成语常用于描述因经济困难而失去一切的悲惨境遇。

英/日/德文翻译

  • 英文:This economic cr**** has left many families destitute and their lives in turmoil.
  • 日文:この経済危機は多くの家族を家も財産も失う状態に追い込み、生活は困難に陥っています。
  • 德文:Diese Wirtschaftskrise hat vielen Familien Häuser und Besitz entzogen und ihr Leben in Schwierigkeiten gebracht.

翻译解读

  • 英文:强调了经济危机对家庭的直接影响,使用了“destitute”和“turmoil”来描述困境。
  • 日文:使用了“家も財産も失う状態”来表达“拆家荡产”,并强调了生活的困难。
  • 德文:使用了“Häuser und Besitz entzogen”来表达“拆家荡产”,并描述了生活陷入困境的情况。

上下文和语境分析

句子通常出现在讨论经济危机影响的上下文中,如新闻报道、政策分析或社会评论。它强调了危机对普通家庭的具体影响,呼吁社会关注和采取行动。

相关成语

1. 【拆家荡产】拆:拆散;荡:弄光。家庭败落,丧失全部家产

相关词

1. 【拆家荡产】 拆:拆散;荡:弄光。家庭败落,丧失全部家产

2. 【经济危机】 指资本主义社会再生产过程中发生的生产过剩的危机,具体表现是:大量商品找不到销路,许多企业倒闭,生产下降,失业增多,整个社会经济陷于瘫痪和混乱状态。经济危机是资本主义生产方式基本矛盾发展的必然结果,具有周期性;由于自然灾害、战争或工作严重失误而造成的生产猛烈下降、经济极度混乱和动荡的现象。