句子
这本书的每一章都设计得“承上启下”,让读者能够循序渐进地理解整个故事。
意思

最后更新时间:2024-08-21 13:55:59

语法结构分析

  1. 主语:“这本书的每一章”
  2. 谓语:“设计得”
  3. 宾语:“承上启下”
  4. 状语:“让读者能够循序渐进地理解整个故事”

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 这本书的每一章:指代一本书的各个章节。
  2. 设计得:表示有意识地安排或规划。
  3. 承上启下:成语,意思是承接上面的,引出下面的内容。
  4. 循序渐进:成语,意思是按照一定的步骤或顺序逐步进行。
  5. 理解:掌握事物的内涵或意义。 *. 整个故事:指代书中的全部内容或情节。

语境理解

句子描述了一本书的章节设计特点,强调了章节之间的连贯性和逻辑性,使得读者能够逐步深入理解整个故事。

语用学研究

句子在实际交流中用于评价书籍的结构设计,表达了对书籍设计的赞赏。语气为肯定和赞赏。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这本书的章节布局精心,确保读者能够逐步深入理解故事。”
  • “每一章都巧妙地连接前后内容,帮助读者循序渐进地掌握整个故事。”

文化与*俗

“承上启下”和“循序渐进”都是中文成语,体现了中文表达的精炼和深刻。这些成语在中文文化中广泛使用,用于描述事物之间的逻辑关系和发展的有序性。

英/日/德文翻译

英文翻译: "Each chapter of this book is designed to 'connect the dots', allowing readers to understand the entire story step by step."

日文翻译: "この本の各章は、読者が物語全体を順を追って理解できるように、「前後をつなぐ」ようにデザインされています。"

德文翻译: "Jeder Abschnitt dieses Buches ist so gestaltet, dass er 'den Bogen spannt', sodass Leser die gesamte Geschichte Schritt für Schritt verstehen können."

翻译解读

在英文翻译中,“connect the dots”形象地表达了章节之间的连贯性。日文翻译中使用了“前後をつなぐ”来表达“承上启下”的意思。德文翻译中“den Bogen spannt”也传达了章节之间的逻辑联系。

上下文和语境分析

句子在评价书籍时,强调了章节设计的连贯性和逻辑性,这对于读者理解整个故事至关重要。这种设计不仅体现了作者的匠心,也符合读者对有序、连贯阅读体验的期待。

相关成语

1. 【循序渐进】 指学习工作等按照一定的步骤逐渐深入或提高。

2. 【承上启下】 承接上面的,引起下面的。多用在写文章方面。

相关词

1. 【一章】 歌曲诗文的一段,亦指诗文的一篇; 古历以十九年为一章。

2. 【循序渐进】 指学习工作等按照一定的步骤逐渐深入或提高。

3. 【承上启下】 承接上面的,引起下面的。多用在写文章方面。

4. 【故事】 旧日的行事制度;例行的事虚应~丨奉行~(按照老规矩敷衍塞责)。

5. 【整个】 全部。

6. 【能够】 表示具有某种能力或可能我相信我能够践约|学习能够使人长智慧; 表示许可预定下个星期一举行的晚会,家属也能够参加。

7. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。

8. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。