句子
学校决定不再举办劳民费财的年度晚会,而是改为更简单的庆祝方式。
意思

最后更新时间:2024-08-13 00:43:19

语法结构分析

  1. 主语:“学校”是句子的主语,指明了动作的执行者。
  2. 谓语:“决定”是句子的谓语,表示主语的动作或状态。
  3. 宾语:“不再举办劳民费财的年度晚会,而是改为更简单的庆祝方式”是句子的宾语,说明了主语决定的内容。
  4. 时态:句子使用了一般现在时,表示当前的决定或状态。
  5. 语态:句子是主动语态,主语直接执行动作。 *. 句型:这是一个陈述句,直接陈述了一个事实或决定。

词汇学*

  1. 劳民费财:形容词短语,意为“耗费人力物力”,通常用于描述不必要的开支或劳动。
  2. 年度晚会:名词短语,指每年定期举行的庆祝活动。
  3. 改为:动词短语,表示改变成另一种方式或状态。
  4. 更简单的庆祝方式:名词短语,指简化后的庆祝活动。

语境理解

句子在特定情境中可能意味着学校为了节约资源或简化流程,决定改变传统的庆祝方式。这可能反映了学校对资源使用的审慎态度,或是对简化行政流程的追求。

语用学研究

在实际交流中,这样的句子可能用于传达学校的决策,或是对改变的解释。语气的变化(如强调“劳民费财”)可能暗示对过去做法的不满或批评。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 学校已决定简化其年度庆祝活动,不再举办耗费人力物力的晚会。
  • 为了更高效地利用资源,学校选择了一种更为简化的庆祝方式,取代了传统的年度晚会。

文化与*俗探讨

句子中提到的“年度晚会”可能是一种文化*俗,反映了特定社会或组织中的传统庆祝方式。改变这种传统可能需要考虑文化接受度和可能的社会反响。

英/日/德文翻译

英文翻译:The school has decided to discontinue the annual gala which was labor-intensive and costly, and instead adopt a simpler celebration method.

日文翻译:学校は、人手と費用がかかる年次パーティーを中止し、より簡単な祝い方に変更することを決定しました。

德文翻译:Die Schule hat beschlossen, die jährliche Gala, die viel Arbeit und Geld kostete, einzustellen und stattdessen eine einfachere Art der Feier zu verwenden.

翻译解读

在翻译中,“劳民费财”被翻译为“labor-intensive and costly”(英文),“人手と費用がかかる”(日文),“viel Arbeit und Geld kostete”(德文),都准确传达了原句中对资源消耗的描述。

上下文和语境分析

在上下文中,这样的决定可能是在讨论节约资源、提高效率的背景下做出的。语境可能包括学校内部的讨论、预算会议或是对学生和教职工的公告。

相关成语

1. 【劳民费财】既使人民劳苦,又耗费钱财。现也指滥用人力物力。亦作“劳民伤财”。

相关词

1. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。

2. 【劳民费财】 既使人民劳苦,又耗费钱财。现也指滥用人力物力。亦作“劳民伤财”。

3. 【学校】 专门进行教育的机构。

4. 【年度】 根据业务性质和需要而规定的有一定起讫日期的十二个月。

5. 【庆祝】 庆贺祝颂; 后指对喜事进行一些活动表示欢庆或纪念。

6. 【改为】 另制;重造; 改成; 改换;变动。为,通"讹"。

7. 【晚会】 晚上举行的以文娱节目为主的集会:联欢~|营火~。

8. 【简单】 结构单纯;头绪少;容易理解、使用或处理情节~ㄧ~扼要 ㄧ这种机器比较~ㄧ他简简单单说了几句话; (经历、能力等)平凡(多用于否定式)李队长主意多,有魄力,可真不~; 草率;不细致~从事。