句子
他昨天答应帮忙,今天却出尔反尔,真是让人失望。
意思

最后更新时间:2024-08-12 14:12:38

1. 语法结构分析

句子:“他昨天答应帮忙,今天却出尔反尔,真是让人失望。”

  • 主语:他
  • 谓语:答应、出尔反尔
  • 宾语:帮忙
  • 时态:过去时(答应)、现在时(出尔反尔)
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 昨天:时间副词,表示过去的时间点。
  • 答应:动词,表示同意做某事。
  • 帮忙:动词,表示提供帮助。
  • 今天:时间副词,表示现在的时间点。
  • 出尔反尔:成语,表示改变主意或违背之前的承诺。
  • 真是:副词,表示强调。
  • 让人失望:动词短语,表示使人感到失望。

3. 语境理解

句子描述了一个人在昨天同意帮忙,但今天改变了主意,这种行为让人感到失望。这种情境可能在各种社交场合中出现,特别是在需要信任和承诺的环境中。

4. 语用学研究

  • 使用场景:这句话可能在朋友、同事或家人之间的对话中出现,表达对某人行为的不满或失望。
  • 礼貌用语:直接说出“出尔反尔”可能显得不够礼貌,可以考虑使用更委婉的表达方式。
  • 隐含意义:句子隐含了对诚信和可靠性的重视。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • 他昨天答应帮忙,但今天改变了主意,这让人感到失望。
    • 昨天他答应帮忙,今天却食言了,真是令人失望。

. 文化与

  • 成语:“出尔反尔”是一个中文成语,强调了诚信的重要性。
  • 文化意义:在**文化中,诚信被视为非常重要的品质,违背承诺被认为是不道德的行为。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He agreed to help yesterday, but today he goes back on his word, which is really disappointing.
  • 日文翻译:彼は昨日助けると約束したのに、今日はその約束を破って、本当にがっかりだ。
  • 德文翻译:Er hat gestern zugesagt zu helfen, aber heute bricht er sein Wort, was wirklich enttäuschend ist.

翻译解读

  • 英文:强调了“goes back on his word”(违背承诺)和“disappointing”(令人失望)。
  • 日文:使用了“約束を破る”(违背承诺)和“がっかり”(失望)来表达相同的意思。
  • 德文:使用了“bricht sein Wort”(违背承诺)和“enttäuschend”(令人失望)来传达句子的情感。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能在讨论某人的行为或性格时出现,特别是在需要信任和承诺的场合。
  • 语境:句子强调了诚信的重要性,以及违背承诺可能带来的负面影响。
相关成语

1. 【出尔反尔】尔:你;反:通“返”,回。原意是你怎样做,就会得到怎样的后果。现指人的言行反复无常,前后自相矛盾

相关词

1. 【今天】 时间词;说话时的这一天:~的事不要放到明天做;现在;目前:~的中国已经不是过去的中国了。

2. 【出尔反尔】 尔:你;反:通“返”,回。原意是你怎样做,就会得到怎样的后果。现指人的言行反复无常,前后自相矛盾

3. 【失望】 因希望不能实现而失去信心或感觉不快活看榜以后,失望而归|想看电影而看不到,真失望。

4. 【帮忙】 (~儿)帮助别人做事,泛指在别人有困难的时候给予帮助你搬家时我来~ㄧ这件事我实在帮不上忙。

5. 【昨天】 今天的前一天; 过去。

6. 【真是】 真对﹐绝对的正确; 确实是﹐的确; 口语中表示嫌憎﹑不满情绪。

7. 【答应】 应声回答:喊了好几声,也没有人~;应允;同意:他起初不肯,后来~了。