句子
工程师们夜以继日地工作,终于大功毕成,建成了这座大桥。
意思

最后更新时间:2024-08-15 17:35:01

语法结构分析

  1. 主语:工程师们
  2. 谓语:工作、建成
  3. 宾语:这座大桥
  4. 时态:一般过去时(表示动作已经完成)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 工程师们:指从事工程技术工作的人员。
  2. 夜以继日:形容不分昼夜地连续工作。
  3. 工作:进行劳动或努力完成任务。
  4. 大功毕成:形容重大的任务或工程完成。
  5. 建成:完成建设。 *. 这座大桥:指具体的一座桥梁。

语境理解

句子描述了一群工程师为了完成一个重要的工程项目——建造一座大桥,而不分昼夜地工作,最终成功完成了任务。这个句子可能在报道一个重大工程项目完成的新闻中出现,或者在表彰工程师们的辛勤工作时使用。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于赞扬工程师们的辛勤工作和奉献精神。它传达了一种积极向上的态度和对团队努力的认可。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 经过工程师们夜以继日的努力,这座大桥终于竣工了。
  • 这座大桥的建成,是工程师们不分昼夜工作的结果。

文化与*俗

“夜以继日”这个成语体现了文化中对勤奋和不懈努力的重视。在传统文化中,勤劳被视为一种美德,这个成语正是这种价值观的体现。

英/日/德文翻译

英文翻译:The engineers worked day and night, and finally completed the construction of the bridge.

日文翻译:エンジニアたちは夜を日についわたり働き、ついにその橋を完成させた。

德文翻译:Die Ingenieure arbeiteten Tag und Nacht und schließlich wurde die Brücke fertiggestellt.

翻译解读

在英文翻译中,“day and night”对应“夜以继日”,“completed the construction”对应“大功毕成”。日文翻译中,“夜を日についわたり”也表达了不分昼夜的意思,“完成させた”对应“建成”。德文翻译中,“Tag und Nacht”同样表达了日夜不停的意思,“fertiggestellt”对应“建成”。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在报道重大工程项目完成的场合,强调工程师们的辛勤工作和最终的成功。在不同的文化和社会背景下,这样的句子可能会被用来表彰和纪念那些为社会发展做出贡献的人们。

相关成语

1. 【夜以继日】晚上连着白天。形容加紧工作或学习。

2. 【大功毕成】指大工程或大任务宣告完成。同“大功告成”。

相关词

1. 【夜以继日】 晚上连着白天。形容加紧工作或学习。

2. 【大功毕成】 指大工程或大任务宣告完成。同“大功告成”。

3. 【工程师】 技术干部的职务名称之一。能够独立完成某一专门技术任务的设计、施工工作的专门人员。