句子
那个商人为了宣传新产品,不惜惊群动众地举办了大型发布会。
意思

最后更新时间:2024-08-21 00:43:06

语法结构分析

句子:“那个商人为了宣传新产品,不惜惊群动众地举办了大型发布会。”

  • 主语:那个商人
  • 谓语:举办了
  • 宾语:大型发布会
  • 状语:为了宣传新产品,不惜惊群动众地

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 那个商人:指特定的商人,强调个体。
  • 为了:表示目的或原因。
  • 宣传:推广、告知公众。
  • 新产品:新推出的商品。
  • 不惜:不顾一切,愿意付出代价。
  • 惊群动众:引起大量人群的注意,通常带有夸张的意味。
  • 举办:组织、举行。
  • 大型发布会:规模较大的公开活动,用于产品推广。

语境理解

句子描述了一个商人为了推广新产品而举办大型发布会的情景。这种行为在商业领域常见,目的是吸引公众和媒体的注意,增加产品的曝光度和市场认知度。

语用学分析

  • 使用场景:商业活动、市场营销。
  • 效果:通过夸张的表达(“不惜惊群动众”)强调商人为了宣传新产品的决心和投入。
  • 隐含意义:商人可能面临较大的竞争压力,需要通过***活动来脱颖而出。

书写与表达

  • 不同句式
    • “为了推广新产品,那个商人举办了一场大型发布会,不惜引起广泛关注。”
    • “那个商人通过举办大型发布会,不惜引起公众的广泛关注,以宣传其新产品。”

文化与*俗

  • 文化意义:在商业文化中,新产品发布会是常见的营销手段,体现了商家对市场竞争的重视。
  • 相关成语:“惊天动地”、“轰动一时”等,都表达了类似的夸张和引人注目的效果。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The merchant, in order to promote the new product, held a large-scale press conference, not hesitating to attract widespread attention.
  • 日文翻译:その商人は、新製品を宣伝するために、大規模なプレスカンファレンスを開催し、広範囲に注目を集めることを惜しまなかった。
  • 德文翻译:Der Händler hat, um das neue Produkt zu bewerben, eine große Pressekonferenz veranstaltet, ohne Zögern, um breites öffentliches Interesse zu wecken.

翻译解读

  • 重点单词
    • promote(推广):to help something to be successful or popular
    • press conference(发布会):a meeting at which news about something, especially a new product, is given to reporters
    • not hesitating(不惜):without hesitating or being unwilling to do something

上下文和语境分析

句子所在的上下文可能是一个商业报道或市场分析,强调商人的营销策略和市场竞争的激烈程度。语境中可能包含其他商家的类似行为,以及市场对新产品发布会的反应和效果。

相关成语

1. 【惊群动众】比喻惊动很多人来做一件事。同“惊师动众”。

相关词

1. 【产品】 生产出来的物品。

2. 【商人】 贩卖货物的人。

3. 【大型】 形状或规模大的。

4. 【宣传】 对群众说明讲解,使群众相信并跟着行动:~队|~共产主义|~交通法规。

5. 【惊群动众】 比喻惊动很多人来做一件事。同“惊师动众”。