句子
这篇文章的逻辑光明洞彻,条理清晰。
意思
最后更新时间:2024-08-11 06:17:24
语法结构分析
句子:“[这篇文章的逻辑光明洞彻,条理清晰。]”
-
主语:“这篇文章的逻辑”
-
谓语:“光明洞彻”和“条理清晰”
-
宾语:无明确宾语,因为谓语是形容词短语,描述主语的状态。
-
时态:现在时,描述当前的状态。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
词汇学习
-
逻辑:指文章的推理过程和结构。
-
光明洞彻:形容逻辑非常清晰,易于理解。
-
条理清晰:指文章的结构和内容有条不紊,易于跟随。
-
同义词:逻辑严密、逻辑性强、条理分明。
-
反义词:逻辑混乱、条理不清。
语境理解
- 这个句子通常用于评价一篇学术文章、论文或报告,表明作者的推理过程和文章结构都非常清晰,易于读者理解。
- 文化背景和社会习俗对句子含义的影响不大,更多是基于语言的直接意义。
语用学研究
- 这个句子在实际交流中通常用于正面评价,表达对文章逻辑性和条理性的赞赏。
- 礼貌用语:这个句子本身就是一种礼貌的表达,因为它在赞扬作者的努力和成果。
- 隐含意义:可能暗示作者在写作时花费了大量时间和精力来确保文章的逻辑性和条理性。
书写与表达
- 不同的句式表达相同的意思:
- “这篇文章的逻辑非常清晰,条理分明。”
- “作者的逻辑推理光明洞彻,文章条理清晰。”
- “这篇文章的逻辑性和条理性都非常出色。”
文化与习俗
- 这个句子中没有明显的文化意义或习俗,更多是基于语言的直接意义。
- 相关的成语或典故:无明显相关内容。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:“The logic of this article is crystal clear, and it is well-organized.”
-
日文翻译:“この記事の論理は明確で、条理が明らかです。”
-
德文翻译:“Die Logik dieses Artikels ist klar und gut strukturiert.”
-
重点单词:
- 逻辑:logic
- 光明洞彻:crystal clear
- 条理清晰:well-organized
-
翻译解读:
- 英文翻译中的“crystal clear”强调逻辑的清晰度,而“well-organized”强调文章的结构。
- 日文翻译中的“明確で”和“条理が明らかです”分别对应逻辑的清晰和条理的明确。
- 德文翻译中的“klar”和“gut strukturiert”分别对应逻辑的清晰和结构的优良。
-
上下文和语境分析:
- 在不同的语言中,这个句子的核心意义保持一致,即强调文章逻辑的清晰和结构的条理性。
- 在不同的文化背景下,这个句子的使用场景和效果相似,都是用于正面评价文章的质量。
相关成语
1. 【光明洞彻】明亮通透。
相关词