句子
割地求和的决定通常是在深思熟虑后做出的,旨在保护国家的长远利益。
意思

最后更新时间:2024-08-12 22:04:33

语法结构分析

句子:“割地求和的决定通常是在深思熟虑后做出的,旨在保护国家的长远利益。”

  • 主语:“割地求和的决定”
  • 谓语:“是”和“做出”
  • 宾语:无直接宾语,但“旨在保护国家的长远利益”表达了目的。
  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 割地求和:指在战争或冲突中,为了和平而放弃部分领土。
  • 深思熟虑:经过长时间的思考和考虑。
  • 长远利益:长期而非短期的利益。

语境理解

  • 句子描述了一种国家在面临重大决策时的行为模式,即在经过慎重考虑后,为了国家的长期利益而做出割地求和的决定。
  • 这种决策通常发生在国家安全受到威胁或国际关系紧张的情况下。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于讨论历史**、国际关系或政治决策。
  • 使用这样的句子可能需要一定的背景知识,以确保听众或读者能够理解其含义。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“为了国家的长远利益,割地求和的决定往往是在经过深思熟虑后才做出的。”

文化与*俗

  • “割地求和”在**历史上多次出现,如宋朝的“靖康之耻”中,北宋为了求和而割让了大量领土。
  • 这种决策反映了国家在特定历史时期的政治和军事策略。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The decision to cede territory for peace is usually made after careful consideration, aiming to protect the country's long-term interests.
  • 日文翻译:平和のために領土を譲る決定は、通常、熟考の上で行われ、国の長期的利益を守ることを目的としています。
  • 德文翻译:Die Entscheidung, für Frieden Gebiete abzutreten, wird in der Regel nach sorgfältiger Überlegung getroffen und zielt darauf ab, die langfristigen Interessen des Landes zu schützen.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和含义,使用了“cede territory for peace”来表达“割地求和”。
  • 日文翻译使用了“領土を譲る”来表达“割地”,并保持了原句的逻辑结构。
  • 德文翻译使用了“für Frieden Gebiete abzutreten”来表达“割地求和”,并保持了原句的目的性。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在讨论国际关系、历史**或政治决策的上下文中。
  • 在不同的语境中,这个句子的含义可能会有所不同,但核心信息是关于国家在面临重大决策时的行为和目的。
相关成语

1. 【割地求和】割让土地,求得和平。

2. 【深思熟虑】反复深入地考虑。

相关词

1. 【保护国】 因被迫订立不平等条约将部分主权(如外交主权)交给别国而受其“保护”的国家。是殖民地的一种形式。

2. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。

3. 【割地求和】 割让土地,求得和平。

4. 【深思熟虑】 反复深入地考虑。

5. 【通常】 平常,普通。