句子
他的画作展现了一种人间天上的意境,令人向往。
意思

最后更新时间:2024-08-10 08:14:17

  1. 语法结构分析

    • 主语:“他的画作”
    • 谓语:“展现”
    • 宾语:“一种人间天上的意境”
    • 定语:“令人向往”(修饰“意境”)
    • 句子时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
    • 语态:主动语态。
    • 句型:陈述句,用于陈述一个事实或观点。
  2. **词汇学***:

    • 画作:指绘画作品,艺术创作的一种形式。
    • 展现:展示、表现出来。
    • 人间天上:形容一种超凡脱俗、美好至极的境界。
    • 意境:指艺术作品中通过形象、情感等所表达的深远思想和情感氛围。
    • 令人向往:引起人们的渴望和憧憬。
    • 同义词:画作(作品、绘画),展现(展示、表现),人间天上(仙境、天堂),意境(氛围、情境),令人向往(引人入胜、令人憧憬)。
    • 反义词:人间天上(人间地狱),令人向往(令人厌恶)。
  3. 语境理解

    • 句子描述了某人的画作所传达的一种超越现实、近乎理想化的美感,这种美感激发了观众的向往之情。
    • 文化背景:在**文化中,“人间天上”常用来形容极其美好的事物或境界,如仙境、梦境等。
  4. 语用学研究

    • 使用场景:艺术评论、展览介绍、艺术教育等。
    • 效果:增强观众对艺术作品的兴趣和欣赏欲望。
    • 礼貌用语:此句为正面评价,表达了对艺术家及其作品的尊重和赞赏。
  5. 书写与表达

    • 不同句式:
      • 他的画作呈现了一种超凡脱俗的意境,让人心生向往。
      • 那种人间天上的意境,在他的画作中得到了完美的展现。

*. *文化与俗**:

  • 文化意义:“人间天上”体现了**传统文化中对理想境界的追求和向往。
  • 相关成语:“人间仙境”、“天上人间”等,都用来形容极其美好的地方或境界。
  1. 英/日/德文翻译
    • 英文翻译:His paintings reveal a transcendent realm between heaven and earth, evoking a sense of longing.
    • 日文翻译:彼の絵画は、人間と天上の間の超越的な境地を表現し、人々の憧れを引き起こしている。
    • 德文翻译:Seine Gemälde zeigen eine überirdische Stimmung zwischen Himmel und Erde, die Sehnsucht weckt.
    • 重点单词
      • transcendent realm(超越的境界)
      • evoking(引起)
      • longing(向往)
    • 翻译解读
      • 英文翻译强调了画作所展现的超越性,以及这种超越性所引发的情感。
      • 日文翻译突出了画作所创造的超越性境地,以及这种境地对人们的吸引力。
      • 德文翻译同样强调了画作的超越性和情感唤起的效果。
    • 上下文和语境分析
      • 在艺术评论或展览介绍中,这种翻译能够准确传达原句的艺术评价和文化内涵。
相关成语

1. 【人间天上】人世社会和神仙世界。指景物极美好的处所。多比喻境遇完全不同。

相关词

1. 【一种】 一个种类; 一个部族; 一样;同样。

2. 【人间天上】 人世社会和神仙世界。指景物极美好的处所。多比喻境遇完全不同。

3. 【令人】 品德美好的人; 古代命妇的封号。(1)宋徽宗政和二年,定外命妇封号为九等,即国夫人﹑郡夫人﹑淑人﹑硕人﹑令人﹑恭人﹑宜人﹑安人﹑孺人。太中大夫以上官员之妻封令人。见《宋会要辑稿.仪制十》。(2)金宣宗贞佑后,内命妇封号有奉恩令人﹑奉光令人﹑奉徽令人﹑奉美令人等,为正六品。见《续通典.职官十六》; 祗候;衙役。

4. 【展现】 展示显现。

5. 【意境】 文学艺术作品通过形象描写表现出来的境界和情调。

6. 【画作】 绘画作品。