
最后更新时间:2024-08-12 19:57:59
语法结构分析
句子:“农民们刻苦耐劳,即使在炎热的夏天,也坚持在田间劳作,保证了粮食的丰收。”
- 主语:农民们
- 谓语:坚持
- 宾语:在田间劳作
- 状语:刻苦耐劳、即使在炎热的夏天、也、保证了粮食的丰收
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 农民们:指从事农业生产的人。
- 刻苦耐劳:形容人勤奋努力,不怕困难。
- 即使在:表示尽管有某种情况,但仍然会发生某事。
- 炎热的夏天:指气温很高的夏季。
- 坚持:持续不断地做某事。
- 田间劳作:在田地里进行的农活。
- 保证:确保某事发生。
- 粮食的丰收:指农作物的大量收获。
语境理解
- 句子描述了农民在极端天气条件下依然坚持劳作,以确保粮食的丰收。这反映了农民的辛勤工作和农业生产的重要性。
语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于赞扬农民的辛勤工作,或者强调农业生产的不易。
- 隐含意义:农民的辛勤工作是粮食丰收的关键。
书写与表达
- 可以改写为:“尽管夏天炎热,农民们依然不懈努力,确保了粮食的丰收。”
文化与习俗
- 句子体现了农业社会中农民的重要地位和他们对社会粮食供应的贡献。
- 相关的成语:“锄禾日当午,汗滴禾下土”(《悯农》)反映了农民的辛勤劳动。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The farmers are diligent and enduring, persisting in working in the fields even during the hot summer, ensuring a bountiful harvest of grain.
- 日文翻译:農民たちは勤勉で辛抱強く、たとえ暑い夏でも畑で働き続け、穀物の豊作を保証しています。
- 德文翻译:Die Bauern sind fleißig und ausdauernd, sie arbeiten auch im heißen Sommer weiterhin auf den Feldern und sorgen so für eine reiche Getreideernte.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了农民的勤奋和耐劳。
- 日文翻译使用了“たとえ...でも”来表达“即使在...也”,符合日语的表达习惯。
- 德文翻译使用了“auch im heißen Sommer”来表达“即使在炎热的夏天”,保持了原句的语境。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论农业生产、农民生活或粮食安全等话题时使用,强调了农民的辛勤工作和他们对社会的重要贡献。
1. 【刻苦耐劳】 刻苦:很能吃苦;耐:禁得起、受得住。工作勤奋,经得住繁重的劳累。
1. 【丰收】 收成好(跟“歉收”相对):~年|粮食~丨;文艺创作获得~。
2. 【保证】 担保;担保做到:我们~提前完成任务;确保既定的要求和标准,不打折扣:~产品质量|~科研时间;作为担保的事物:党的领导是我们各项事业取得胜利的根本~。
3. 【农民】 指务农的人。
4. 【刻苦耐劳】 刻苦:很能吃苦;耐:禁得起、受得住。工作勤奋,经得住繁重的劳累。
5. 【劳作】 旧时小学课程之一,教学生做手工或进行其他体力劳动;劳动,多指体力劳动:农民们在田间~。
6. 【坚持】 坚决保持、维护或进行~原则ㄧ~己见ㄧ~不懈 ㄧ~工作。
7. 【夏天】 夏季。
8. 【炎热】 犹炎暑。气候极热; 指温度高; 比喻权贵; 比喻热闹。
9. 【田间】 亦作"田闲"; 田地里; 泛指农村﹑乡间。
10. 【粮食】 供食用的谷物、豆类和薯类的统称。