句子
他因为无妄之祸被牵连进一桩案件,但律师帮他洗清了嫌疑。
意思

最后更新时间:2024-08-23 00:30:52

语法结构分析

句子:“[他因为无妄之祸被牵连进一桩案件,但律师帮他洗清了嫌疑。]”

  • 主语:他
  • 谓语:被牵连进、洗清了
  • 宾语:一桩案件、嫌疑
  • 状语:因为无妄之祸、但

句子时态为过去时,语态为被动语态。句型为陈述句,包含转折关系(“但”)。

词汇学*

  • :代词,指某个人。
  • 无妄之祸:成语,意指无缘无故的灾祸。
  • 被牵连进:被动结构,表示某人因某种原因被卷入某事。
  • 一桩案件:量词“桩”用于案件,表示一个案件。
  • :连词,表示转折。
  • 律师:名词,指法律专业人士。
  • 洗清:动词,表示澄清或消除嫌疑。
  • 嫌疑:名词,指被怀疑的状态。

语境理解

句子描述了一个人因为无故的灾祸被卷入一桩案件,但通过律师的帮助,他的嫌疑被澄清。这个情境可能出现在法律或社会新闻报道中,强调了法律援助的重要性。

语用学研究

在实际交流中,这样的句子可能用于解释某人清白的过程,强调律师的作用。语气的转折(“但”)表明了情况的转变,从不利到有利。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管他因为无妄之祸被卷入了一桩案件,律师最终还是帮他澄清了嫌疑。
  • 他不幸因为无妄之祸被牵连进一桩案件,幸运的是,律师帮他洗清了嫌疑。

文化与*俗

  • 无妄之祸:这个成语反映了**文化中对命运和不幸的看法,即有些灾祸是毫无预兆和原因的。
  • 律师洗清嫌疑:在法律文化中,律师的角色是保护客户的权益,帮助他们摆脱不公正的指控。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He was implicated in a case due to an undeserved misfortune, but his lawyer helped clear his suspicion.
  • 日文翻译:彼は無実の災いで**に巻き込まれたが、弁護士が彼の疑惑を晴らしてくれた。
  • 德文翻译:Er wurde wegen eines unverdienten Unglücks in einen Fall verwickelt, aber sein Anwalt half ihm, den Verdacht zu klären.

翻译解读

  • 重点单词:implicated(牵连), undeserved(无妄的), misfortune(灾祸), clear(洗清), suspicion(嫌疑)。
  • 上下文和语境分析:翻译保留了原句的转折关系和法律语境,确保了信息的准确传达。
相关成语

1. 【无妄之祸】无妄之灾。指平白无故受到的灾祸或损害。

相关词

1. 【一桩】 犹一件。多指事情或案子。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【嫌疑】 被怀疑与某事有牵连避嫌疑|君子防未然,不处嫌疑间; 怀疑;猜忌徙出外县,不得嫌疑|上虑其兄弟日后嫌疑。

4. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。

5. 【无妄之祸】 无妄之灾。指平白无故受到的灾祸或损害。

6. 【案件】 有关诉讼和违法的事件:刑事~|重大贪污~。