句子
他因为无妄之祸被牵连进一桩案件,但律师帮他洗清了嫌疑。
意思
最后更新时间:2024-08-23 00:30:52
语法结构分析
句子:“[他因为无妄之祸被牵连进一桩案件,但律师帮他洗清了嫌疑。]”
- 主语:他
- 谓语:被牵连进、洗清了
- 宾语:一桩案件、嫌疑
- 状语:因为无妄之祸、但
句子时态为过去时,语态为被动语态。句型为陈述句,包含转折关系(“但”)。
词汇学*
- 他:代词,指某个人。
- 无妄之祸:成语,意指无缘无故的灾祸。
- 被牵连进:被动结构,表示某人因某种原因被卷入某事。
- 一桩案件:量词“桩”用于案件,表示一个案件。
- 但:连词,表示转折。
- 律师:名词,指法律专业人士。
- 洗清:动词,表示澄清或消除嫌疑。
- 嫌疑:名词,指被怀疑的状态。
语境理解
句子描述了一个人因为无故的灾祸被卷入一桩案件,但通过律师的帮助,他的嫌疑被澄清。这个情境可能出现在法律或社会新闻报道中,强调了法律援助的重要性。
语用学研究
在实际交流中,这样的句子可能用于解释某人清白的过程,强调律师的作用。语气的转折(“但”)表明了情况的转变,从不利到有利。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 尽管他因为无妄之祸被卷入了一桩案件,律师最终还是帮他澄清了嫌疑。
- 他不幸因为无妄之祸被牵连进一桩案件,幸运的是,律师帮他洗清了嫌疑。
文化与*俗
- 无妄之祸:这个成语反映了**文化中对命运和不幸的看法,即有些灾祸是毫无预兆和原因的。
- 律师洗清嫌疑:在法律文化中,律师的角色是保护客户的权益,帮助他们摆脱不公正的指控。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:He was implicated in a case due to an undeserved misfortune, but his lawyer helped clear his suspicion.
- 日文翻译:彼は無実の災いで**に巻き込まれたが、弁護士が彼の疑惑を晴らしてくれた。
- 德文翻译:Er wurde wegen eines unverdienten Unglücks in einen Fall verwickelt, aber sein Anwalt half ihm, den Verdacht zu klären.
翻译解读
- 重点单词:implicated(牵连), undeserved(无妄的), misfortune(灾祸), clear(洗清), suspicion(嫌疑)。
- 上下文和语境分析:翻译保留了原句的转折关系和法律语境,确保了信息的准确传达。
相关成语
相关词