句子
彩云易散的景象,让人感叹自然的无常和人生的短暂。
意思

最后更新时间:2024-08-20 06:12:41

语法结构分析

句子:“彩云易散的景象,让人感叹自然的无常和人生的短暂。”

  • 主语:“彩云易散的景象”
  • 谓语:“让人感叹”
  • 宾语:“自然的无常和人生的短暂”

这是一个陈述句,描述了一个自然现象(彩云易散)及其引发的情感反应(感叹)。句子使用了现在时态,表达了一种普遍的真理或观察。

词汇学*

  • 彩云:指色彩斑斓的云彩,常用来形容美丽而短暂的景象。
  • 易散:容易消散,形容事物的短暂和不稳定。
  • 景象:指所看到的场景或画面。
  • 感叹:表达强烈的情感或感慨。
  • 自然:指大自然,包括所有非人为的自然现象。
  • 无常:没有固定不变的状态,常用来形容事物的变化无常。
  • 人生:指人的一生。
  • 短暂:时间很短,不持久。

语境理解

这句话表达了作者对自然现象的观察和对人生哲理的思考。彩云易散的景象象征着美丽和短暂,引发人们对自然无常和人生短暂的感慨。这种感慨可能源于对生命脆弱性和时间流逝的深刻认识。

语用学分析

这句话在实际交流中可以用来自我反思或启发他人思考生命的意义和价值。它传达了一种对生命短暂和自然无常的深刻感慨,可能在文学作品、哲学讨论或个人日记中出现。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “彩云易散,令人感慨自然的无常与人生的短暂。”
  • “自然的无常和人生的短暂,在彩云易散的景象中得以体现。”

文化与*俗

这句话可能蕴含了文化中对自然和生命的哲学思考。在文学和哲学中,自然现象常被用来象征人生的各种状态和哲理。例如,“彩云易散”可能与成语“昙花一现”相呼应,都表达了美丽和短暂的意象。

英/日/德文翻译

  • 英文:The sight of easily dispersing colorful clouds makes one sigh at the impermanence of nature and the brevity of life.
  • 日文:色とりどりの雲が簡単に消える光景は、自然の無常と人生の短さを嘆く人々を感じさせる。
  • 德文:Die Szene der leicht zerstreuenden bunten Wolken lässt einen über die Vergänglichkeit der Natur und die Kürze des Lebens seufzen.

翻译解读

  • 英文:强调了彩云易散的景象如何引发对自然和人生短暂性的感慨。
  • 日文:使用了“色とりどりの雲”来描述彩云,表达了美丽和短暂的意象。
  • 德文:使用了“leicht zerstreuenden bunten Wolken”来描述彩云易散的景象,传达了同样的感慨。

上下文和语境分析

这句话可能在描述自然美景的同时,引发读者对生命意义和时间流逝的思考。它可能在文学作品中用来营造一种哲理性的氛围,或在个人反思中用来表达对生命短暂性的感慨。

相关成语

1. 【彩云易散】美丽的彩云容易消散。比喻美满的姻缘被轻易拆散。

相关词

1. 【人生】 人的生存和生活人生道路|幸福的人生; 中篇小说。路遥作。1982年发表。高加林高中毕业后一心想离开农村,后因叔父的关系当了县委通讯干事。他抛弃了深爱着他的农村姑娘刘巧珍,而与县广播站播音员黄亚萍相爱。不久,他走后门”当干部的事被人告发,只得回乡劳动,他和黄亚萍的关系也告结束。

2. 【彩云易散】 美丽的彩云容易消散。比喻美满的姻缘被轻易拆散。

3. 【感叹】 有所感触而叹息。

4. 【无常】 时常变化;变化不定:反复~|这里气候变化~;(Wúchánɡ);鬼名,迷信的人相信人将死时有“无常鬼”来勾魂;婉辞,指人死:一旦~万事休。

5. 【景象】 现象;状况:太平~|一派欣欣向荣的~。

6. 【短暂】 (时间)短:经过~的休息,队伍又开拔了|我跟他只有过~的接触。

7. 【自然】 即自然界”。广义指具有无穷多样性的一切存在物,与宇宙、物质、存在、客观实在等范畴同义,包括人类社会。狭义指与人类社会相区别的物质世界。通常分为非生命系统和生命系统。被人类活动改变了的自然界,通常称为第二自然或人化自然; 天然而非人工的自然铜|自然力|自然风光|自然资源; 自然而然;按事物内部规律发展变化自然免疫|顺其自然|自然消亡|他自然能想出办法来; 自若,不拘束,不呆板动作自然|表情自然|他表演得很自然; 副词。当然你是他父亲,他自然听你的|你去请他,他自然会来; 连词。表示转折我们不能过分强调条件,自然,也不能不讲条件|写文章要注意表达形式,自然,更重要的还是内容。