最后更新时间:2024-08-11 05:36:16
语法结构分析
句子:“在科学研究中,先入之见是一个需要警惕的障碍,因为它可能扭曲事实。”
- 主语:先入之见
- 谓语:是
- 宾语:一个需要警惕的障碍
- 状语:在科学研究中
- 原因状语从句:因为它可能扭曲事实
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 先入之见:指预先形成的观点或偏见。
- 警惕:小心提防。
- 障碍:阻碍前进的事物。
- 扭曲:歪曲或改变事物的真实面貌。
同义词扩展:
- 先入之见:成见、偏见
- 警惕:警觉、提防
- 障碍:阻碍、妨碍
- 扭曲:歪曲、曲解
语境理解
句子强调在科学研究中,预先形成的观点或偏见可能会影响对事实的正确理解和接受。这种偏见可能会导致对研究结果的误解或曲解。
语用学分析
句子在实际交流中用于提醒人们在科学研究中要保持客观和开放的态度,避免因个人偏见而影响研究结果的准确性。
书写与表达
不同句式表达:
- 科学研究中,我们应警惕先入之见,因为它可能扭曲事实。
- 先入之见,作为科学研究中的障碍,需要我们保持警惕,以免扭曲事实。
文化与习俗
句子反映了科学研究中追求客观性和真理的文化价值观。在科学领域,避免偏见和保持开放的思维是非常重要的。
英/日/德文翻译
英文翻译:In scientific research, preconceived notions are a barrier that needs to be guarded against, as they may distort the facts.
日文翻译:科学研究において、先入観は警戒すべき障害であり、それが事実を歪める可能性がある。
德文翻译:In der wissenschaftlichen Forschung sind vorgefasste Meinungen ein Hindernis, gegen das man sich hüten muss, da sie die Fakten verzerren können.
重点单词:
- preconceived notions (先入之见)
- barrier (障碍)
- distort (扭曲)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和含义,强调了先入之见在科学研究中的负面影响。
- 日文翻译使用了“先入観”来表达“先入之见”,并强调了其作为“障害”的重要性。
- 德文翻译使用了“vorgefasste Meinungen”来表达“先入之见”,并强调了其作为“Hindernis”的负面作用。
上下文和语境分析:
- 在科学研究的上下文中,先入之见被视为一种需要警惕的障碍,因为它可能会导致对事实的误解或曲解。这种观点强调了科学研究中客观性和开放思维的重要性。
1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。
2. 【先入之见】 指在对某事物进行调查研究之前就形成或接受的看法。指成见。
3. 【可能】 可以实现的;能成为事实的:~性|团结一切~团结的力量|提前完成任务是完全~的;能成为事实的属性:可能性:根据需要和~安排工作|事情的发展不外有两种~;助动词。表示估计,不很确定:他~开会去了。
4. 【因为】 连词。表示原因或理由。
5. 【扭曲】 扭转变形扭曲着嘴角|钢轨被扭曲了。也比喻使失去原貌或变得不正常在他们的笔下,历史已经被扭曲|被扭曲的人性。
6. 【警惕】 对可能发生的危险情况或错误倾向保持敏锐的感觉:提高~,保卫祖国。
7. 【障碍】 挡住道路,使不能顺利通过;阻碍:~物;阻挡前进的东西:排除~|扫清~。
8. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。