句子
那个贪婪的官员连卷地皮都不放过,真是令人发指。
意思

最后更新时间:2024-08-13 23:45:23

1. 语法结构分析

句子:“那个贪婪的官员连卷地皮都不放过,真是令人发指。”

  • 主语:“那个贪婪的官员”
  • 谓语:“不放过”
  • 宾语:“卷地皮”
  • 状语:“连”、“都”
  • 补语:“真是令人发指”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 贪婪的:形容词,表示极度渴望财富或利益。
  • 官员:名词,指担任政府或公共机构职务的人。
  • :副词,表示强调。
  • 卷地皮:动词短语,比喻性地描述官员利用职权侵占土地资源。
  • 不放过:动词短语,表示不放过任何机会。
  • 令人发指:成语,形容行为极其恶劣,让人非常愤怒。

3. 语境理解

句子描述了一个官员的贪婪行为,不仅侵占土地资源,而且这种行为极端恶劣,引起了公众的极大愤怒。这种描述通常出现在对腐败现象的批评或报道中。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于表达对某官员行为的强烈不满和谴责。使用“令人发指”这样的成语增强了语气的强烈程度,表明说话者对这种行为的极度厌恶。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “那个官员贪婪至极,连土地资源也不放过,其行为实在令人发指。”
  • “贪婪的官员连土地资源都侵占,这种行为真是令人发指。”

. 文化与

句子中的“卷地皮”是一个比喻,源自古代对官员侵占土地的描述。这种表达方式在文化中常用来批评官员的腐败行为。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"That greedy official doesn't even spare the land, it's truly appalling."
  • 日文翻译:"あの欲深い役人は土地まで手を伸ばし、本当にひどい。"
  • 德文翻译:"Dieser gierige Beamte lässt auch kein Land aus, es ist wirklich empörend."

翻译解读

  • 英文:使用“truly appalling”来表达“令人发指”的强烈情感。
  • 日文:使用“ひどい”来表达“令人发指”的恶劣程度。
  • 德文:使用“empörend”来表达“令人发指”的愤怒情绪。

上下文和语境分析

句子通常出现在对政府官员腐败行为的报道或评论中,强调官员的贪婪行为和对社会资源的侵占,引起公众的强烈不满和谴责。

相关成语

1. 【令人发指】发指:头发竖起来,形容极为愤怒。使人头发都竖起来了。形容使人极度愤怒。

2. 【卷地皮】把地皮都卷走了。比喻官吏的残酷搜刮。

相关词

1. 【令人发指】 发指:头发竖起来,形容极为愤怒。使人头发都竖起来了。形容使人极度愤怒。

2. 【卷地皮】 把地皮都卷走了。比喻官吏的残酷搜刮。

3. 【贪婪】 贪得无厌贪婪无餍|生性贪婪。