句子
千军万马的队伍,浩浩荡荡。
意思

最后更新时间:2024-08-13 16:23:52

语法结构分析

句子“千军万马的队伍,浩浩荡荡。”是一个简单的陈述句。

  • 主语:“千军万马的队伍”,由名词短语构成,其中“千军万马”是修饰“队伍”的定语。
  • 谓语:“浩浩荡荡”,是一个形容词短语,用来描述主语的状态或特征。

词汇分析

  • 千军万马:形容军队数量庞大,气势磅礴。
  • 队伍:指一群人或动物按照一定的顺序排列的集体。
  • 浩浩荡荡:形容规模宏大,气势雄伟。

语境分析

这个句子通常用来描述***的军事行动或游行队伍,强调其壮观和震撼的场面。在文化背景中,这种描述常用于文学作品或新闻报道中,以传达一种宏伟和庄严的氛围。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用在描述历史*、军事演、大型**等场合,以增强描述的生动性和感染力。它传达了一种强烈的视觉和情感效果,使听者或读者能够感受到场景的宏大和震撼。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “队伍如千军万马,气势浩浩荡荡。”
  • “浩浩荡荡的队伍,如同千军万马。”

文化与*俗

这个句子中“千军万马”和“浩浩荡荡”都是中文成语,蕴含了文化中对军事和集体行动的重视和赞美。这些成语常用于描述历史上的重大或英雄人物的壮举,体现了中华民族对力量和团结的崇尚。

英/日/德文翻译

  • 英文:The army, like thousands of soldiers and horses, marches on majestically.
  • 日文:千軍万馬の隊列が、雄大に進んでいる。
  • 德文:Die Armee, wie tausend Soldaten und Pferde, marschiert majestätisch voran.

翻译解读

在翻译中,“千军万马”和“浩浩荡荡”都需要找到对应的表达方式,以保持原句的气势和意境。英文中的“like thousands of soldiers and horses”和“majestically”,日文中的“千軍万馬”和“雄大に”,以及德文中的“wie tausend Soldaten und Pferde”和“majestätisch”都试图传达相同的宏伟和庄严感。

上下文和语境分析

在具体的上下文中,这个句子可能用于描述历史战役、国庆阅兵、大型游行等场合,以强调其规模和影响力。在不同的语境中,这个句子的含义可能会有所不同,但核心的宏伟和庄严感是共通的。

相关成语

1. 【千军万马】形容雄壮的队伍或浩大的声势。

2. 【浩浩荡荡】原形容水势广大的样子。后形容事物的广阔壮大,或前进的人流声势浩大

相关词

1. 【千军万马】 形容雄壮的队伍或浩大的声势。

2. 【浩浩荡荡】 原形容水势广大的样子。后形容事物的广阔壮大,或前进的人流声势浩大

3. 【队伍】 军队:从~上转业回来;有共同职责或特点的集体:干部~|知识分子~;有组织的群众行列:游行~|排好~向前行进。