句子
在战争年代,许多家庭被迫抛乡离井,四处逃难求生。
意思

最后更新时间:2024-08-21 15:55:00

语法结构分析

句子:“在战争年代,许多家庭被迫抛乡离井,四处逃难求生。”

  • 主语:许多家庭
  • 谓语:被迫抛乡离井,四处逃难求生
  • 时态:一般过去时(表示在过去的战争年代发生的事情)
  • 语态:被动语态(被迫)
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 在战争年代:表示特定的时间背景,强调**发生的特定历史时期。
  • 许多家庭:主语,指代多个家庭。
  • 被迫:表示受到外力强制,无法自主选择。
  • 抛乡离井:成语,意为离开家乡,四处流浪。
  • 四处逃难求生:表示为了生存而四处躲避危险。

语境理解

  • 句子描述了战争年代的普遍现象,即许多家庭因为战争而不得不离开家乡,四处逃难以求生。
  • 这种描述反映了战争对普通民众生活的巨大影响,强调了战争的残酷性和对人民生活的破坏。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述战争对人民生活的影响,传达了对战争的批判和对受难者的同情。
  • 隐含意义:战争不仅破坏物质环境,更摧毁了人们的生活和家园。

书写与表达

  • 可以改写为:“战争年代,众多家庭不得不离开故土,四处流浪以求生存。”
  • 或者:“在战火纷飞的年代,无数家庭被迫离开家园,四处躲避以求活命。”

文化与*俗

  • “抛乡离井”是**传统文化中常用的表达,形象地描述了离开家乡的情景。
  • 战争年代的描述也反映了人民在历史上的苦难经历,与许多历史相关联。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During the war years, many families were forced to leave their homes and wander about in search of safety and survival.
  • 日文翻译:戦争の時代には、多くの家族が故郷を離れ、あちこち逃げ惑って生き延びることを余儀なくされた。
  • 德文翻译:In den Kriegsjahren waren viele Familien gezwungen, ihre Heimat zu verlassen und sich in alle Richtungen zu flüchten, um zu überleben.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的时态和语态,准确传达了被迫离开和逃难求生的意思。
  • 日文翻译使用了“逃げ惑う”来表达四处逃难的情景,保留了原句的紧迫感。
  • 德文翻译中的“gezwungen”和“flüchten”分别对应“被迫”和“逃难”,准确传达了原句的含义。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在讨论战争历史、人道主义问题或社会变迁的文本中。
  • 在更广泛的语境中,这类句子有助于唤起人们对战争后果的认识和对和平的渴望。
相关成语

1. 【抛乡离井】离开家乡故土。

相关词

1. 【四处】 四方,各处。

2. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

3. 【抛乡离井】 离开家乡故土。

4. 【求生】 设法活下去;谋求生路。

5. 【逃难】 亦作"迯难"; 逃避灾难﹑祸害。