句子
这条公路穿越了崇山峻岭,连接了两个偏远的村庄。
意思

最后更新时间:2024-08-19 14:39:20

语法结构分析

句子:“这条公路穿越了崇山峻岭,连接了两个偏远的村庄。”

  • 主语:这条公路
  • 谓语:穿越了、连接了
  • 宾语:崇山峻岭、两个偏远的村庄

这个句子是一个简单的陈述句,使用了过去时态,描述了一个已经完成的动作。谓语“穿越了”和“连接了”分别描述了公路的两个功能。

词汇学*

  • 这条公路:指示代词“这”和名词“公路”的组合,表示特定的公路。
  • 穿越了:动词“穿越”表示通过或跨越,过去时态“了”表示动作完成。
  • 崇山峻岭:成语,形容山势高峻,连绵不断。
  • 连接了:动词“连接”表示使两个或多个事物相连,过去时态“了”表示动作完成。
  • 两个偏远的村庄:数量词“两个”和形容词“偏远的”修饰名词“村庄”,表示两个地理位置偏僻的村庄。

语境理解

这个句子描述了一条公路的功能和影响,即它如何克服地理障碍(崇山峻岭)并促进了两个偏远村庄之间的联系。这种描述可能在讨论基础设施建设、交通发展或地区互联互通时出现。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于说明基础设施建设的重要性,特别是在偏远地区。它传达了一种积极的信息,即通过建设公路,可以改善偏远地区的生活条件和经济发展。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “崇山峻岭被这条公路穿越,两个偏远的村庄因此连接起来。”
  • “这条公路的建设,使得崇山峻岭不再是障碍,两个偏远的村庄得以相连。”

文化与*俗

在**文化中,“崇山峻岭”常用来形容艰难险阻,而“连接”则象征着团结和合作。这个句子可能隐含着通过克服困难(崇山峻岭)来实现社会发展(连接村庄)的寓意。

英/日/德文翻译

  • 英文:This road traversed the towering mountains and connected two remote villages.
  • 日文:この道路は高い山々を横断し、二つの遠い村を結びつけました。
  • 德文:Diese Straße durchquerte die hohen Gebirge und verband zwei abgelegene Dörfer.

翻译解读

在翻译中,“穿越了”被翻译为“traversed”(英文)、“横断し”(日文)和“durchquerte”(德文),都准确地传达了跨越或通过的意思。“连接了”被翻译为“connected”(英文)、“結びつけました”(日文)和“verband”(德文),都表达了使两个事物相连的概念。

上下文和语境分析

在上下文中,这个句子可能出现在讨论基础设施建设、交通规划或地区发展的文章中。它强调了公路建设对于偏远地区的重要性,以及如何通过克服地理障碍来促进社会和经济的发展。

相关成语

1. 【崇山峻岭】连绵起伏的高山。

相关词

1. 【偏远】 偏僻而遥远。

2. 【公路】 市区以外的可以通行各种车辆的宽阔平坦的道路。

3. 【崇山峻岭】 连绵起伏的高山。

4. 【村庄】 农民聚居的地方。

5. 【连接】 (事物)互相衔接山岭~; 使连接~线路。‖也作联接。