句子
掂斤抹两的习惯让她在购物时总是精打细算。
意思

最后更新时间:2024-08-22 03:24:15

1. 语法结构分析

句子:“[掂斤抹两的*惯让她在购物时总是精打细算。]”

  • 主语:“掂斤抹两的*惯”

  • 谓语:“让她在购物时总是精打细算”

  • 宾语:无明显宾语,但“她”是间接宾语

  • 时态:一般现在时

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 掂斤抹两:形容人在购物时非常计较,计算得非常精细。

  • *:长期形成的固定行为模式。

  • 让她:表示某事物导致某人做某事。

  • 购物:购买商品的行为。

  • 总是:表示一贯如此。

  • 精打细算:非常仔细地计算和安排,不浪费。

  • 同义词

    • 掂斤抹两 → 斤斤计较
    • 精打细算 → 精明计算
  • 反义词

    • 掂斤抹两 → 大手大脚
    • 精打细算 → 挥霍无度

3. 语境理解

  • 句子描述了一个在购物时非常注重节约和计算的人。这种行为可能源于经济压力、节俭*惯或对金钱的重视。

4. 语用学研究

  • 在实际交流中,这种描述可能用于评价某人的消费*惯,或者在讨论节约和理财时提及。
  • 语气可能是中性或略带赞赏,取决于说话者的态度。

5. 书写与表达

  • 不同句式表达:
    • “她在购物时总是掂斤抹两,精打细算。”
    • “精打细算的*惯让她在购物时总是掂斤抹两。”

. 文化与

  • “掂斤抹两”和“精打细算”都是**文化中常见的表达,强调节俭和精细计算。
  • 这种行为在**社会中被认为是美德,尤其是在经济条件有限的情况下。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Her habit of being meticulous in calculations makes her always careful with her spending when shopping."

  • 日文翻译:"斤斤計算する習慣があるため、彼女は買い物の際に常に慎重に支出を管理しています。"

  • 德文翻译:"Ihre Gewohnheit, genau zu rechnen, führt dazu, dass sie beim Einkauf immer sparsam und genau kalkuliert."

  • 重点单词

    • meticulous (英) / 斤斤計算 (日) / genau (德)
    • habit (英) / 習慣 (日) / Gewohnheit (德)
    • careful (英) / 慎重 (日) / sparsam (德)
    • spending (英) / 支出 (日) / Ausgaben (德)
    • shopping (英) / 買い物 (日) / Einkauf (德)
  • 翻译解读

    • 英文翻译强调了精细计算的*惯和对支出的谨慎态度。
    • 日文翻译使用了“斤斤計算”这一表达,保留了原句的文化特色。
    • 德文翻译突出了精确计算和节俭的特点。
  • 上下文和语境分析

    • 在讨论个人消费*惯或理财策略时,这些翻译都能准确传达原句的含义。
相关成语

1. 【掂斤抹两】犹言掂斤播两

2. 【精打细算】打:规划。精密地计划,详细地计算。指在使用人力物力时计算得很精细。

相关词

1. 【习惯】 经过不断实践而逐渐适应习惯成自然|习惯于农村生活; 在一定条件下完成某项活动的需要或自动化的行为模式。可以通过有意识练习形成,也可以是无意识地多次重复或只经历一次就形成;习惯一经养成,若遭到破坏会产生不愉快或不安的感觉。

2. 【掂斤抹两】 犹言掂斤播两

3. 【精打细算】 打:规划。精密地计划,详细地计算。指在使用人力物力时计算得很精细。