句子
在紧急撤离时,人们急不暇择地抓起身边的物品就跑。
意思

最后更新时间:2024-08-20 17:54:55

语法结构分析

句子:“在紧急撤离时,人们急不暇择地抓起身边的物品就跑。”

  • 主语:人们
  • 谓语:抓起、跑
  • 宾语:物品
  • 状语:在紧急撤离时、急不暇择地、身边的

时态:一般现在时,表示一种普遍情况或习惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 紧急撤离:指在危险情况下迅速离开某个地方。
  • 急不暇择:形容情况紧急,来不及仔细选择。
  • 抓起:迅速拿起。
  • 身边的物品:指附近的东西。
  • 就跑:立即开始跑。

同义词

  • 紧急撤离:紧急疏散
  • 急不暇择:仓促、匆忙

反义词

  • 紧急撤离:正常离开
  • 急不暇择:从容不迫

语境理解

句子描述了在紧急情况下,人们因为时间紧迫而无法仔细选择,只能迅速抓起身边的物品逃离。这种情境常见于自然灾害、火灾、恐怖袭击等紧急情况。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述紧急情况下的行为反应。这种描述强调了情况的紧迫性和人们的行为本能。

书写与表达

不同句式表达

  • 在紧急情况下,人们来不及选择,只能匆忙抓起身边的物品逃离。
  • 紧急撤离时,人们仓促地抓起身边的物品,立即开始奔跑。

文化与习俗

句子反映了在紧急情况下的普遍行为反应,与文化背景关系不大,更多是基于人类本能和生存需求。

英/日/德文翻译

英文翻译:During an emergency evacuation, people hastily grab whatever items are nearby and run.

日文翻译:緊急避難の際、人々は急いで身近にある物をつかんで逃げる。

德文翻译:Bei einer Notevakuierung greifen die Menschen hastig nach den ihnen gerade zur Verfügung stehenden Gegenständen und laufen.

重点单词

  • emergency evacuation (緊急避難, Notevakuierung)
  • hastily (急いで, hastig)
  • nearby (身近に, zur Verfügung stehenden)

翻译解读

  • 英文翻译准确传达了紧急情况下的行为和状态。
  • 日文翻译使用了“緊急避難”来表达“紧急撤离”,符合日语表达习惯。
  • 德文翻译中的“Notevakuierung”和“hastig”准确表达了紧急和匆忙的含义。

上下文和语境分析

  • 句子适用于描述任何紧急情况下的行为,强调了时间的紧迫性和人们的行为本能。
相关成语

1. 【急不暇择】在紧急的情况下来不及选择。

相关词

1. 【急不暇择】 在紧急的情况下来不及选择。

2. 【撤离】 撤退离开。

3. 【物品】 物件,东西。

4. 【紧急】 必须立即采取行动、不容许拖延的:~集合|~措施|~关头|任务~|战事~。

5. 【身边】 身体的周边; 身体的近旁; 指随身存放钱物的地方。