句子
在紧急撤离时,人们急不暇择地抓起身边的物品就跑。
意思
最后更新时间:2024-08-20 17:54:55
语法结构分析
句子:“在紧急撤离时,人们急不暇择地抓起身边的物品就跑。”
- 主语:人们
- 谓语:抓起、跑
- 宾语:物品
- 状语:在紧急撤离时、急不暇择地、身边的
时态:一般现在时,表示一种普遍情况或习惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 紧急撤离:指在危险情况下迅速离开某个地方。
- 急不暇择:形容情况紧急,来不及仔细选择。
- 抓起:迅速拿起。
- 身边的物品:指附近的东西。
- 就跑:立即开始跑。
同义词:
- 紧急撤离:紧急疏散
- 急不暇择:仓促、匆忙
反义词:
- 紧急撤离:正常离开
- 急不暇择:从容不迫
语境理解
句子描述了在紧急情况下,人们因为时间紧迫而无法仔细选择,只能迅速抓起身边的物品逃离。这种情境常见于自然灾害、火灾、恐怖袭击等紧急情况。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述紧急情况下的行为反应。这种描述强调了情况的紧迫性和人们的行为本能。
书写与表达
不同句式表达:
- 在紧急情况下,人们来不及选择,只能匆忙抓起身边的物品逃离。
- 紧急撤离时,人们仓促地抓起身边的物品,立即开始奔跑。
文化与习俗
句子反映了在紧急情况下的普遍行为反应,与文化背景关系不大,更多是基于人类本能和生存需求。
英/日/德文翻译
英文翻译:During an emergency evacuation, people hastily grab whatever items are nearby and run.
日文翻译:緊急避難の際、人々は急いで身近にある物をつかんで逃げる。
德文翻译:Bei einer Notevakuierung greifen die Menschen hastig nach den ihnen gerade zur Verfügung stehenden Gegenständen und laufen.
重点单词:
- emergency evacuation (緊急避難, Notevakuierung)
- hastily (急いで, hastig)
- nearby (身近に, zur Verfügung stehenden)
翻译解读:
- 英文翻译准确传达了紧急情况下的行为和状态。
- 日文翻译使用了“緊急避難”来表达“紧急撤离”,符合日语表达习惯。
- 德文翻译中的“Notevakuierung”和“hastig”准确表达了紧急和匆忙的含义。
上下文和语境分析:
- 句子适用于描述任何紧急情况下的行为,强调了时间的紧迫性和人们的行为本能。
相关成语
1. 【急不暇择】在紧急的情况下来不及选择。
相关词