
句子
他的坏习惯已经根深蒂固,现在看来是不可救药了。
意思
最后更新时间:2024-08-08 11:56:10
语法结构分析
句子:“他的坏*惯已经根深蒂固,现在看来是不可救药了。”
- 主语:“他的坏*惯”
- 谓语:“已经根深蒂固”和“现在看来是不可救药了”
- 宾语:无直接宾语,但“根深蒂固”和“不可救药”是形容词短语,描述主语的状态。
时态:现在完成时(“已经根深蒂固”)和现在时(“现在看来是不可救药了”)。
句型:陈述句。
词汇学*
- 根深蒂固:形容词短语,表示某种*惯或观念非常深,难以改变。
- 不可救药:形容词短语,表示无法救治或改善,通常用于形容人的行为或状态。
同义词:
- 根深蒂固:根深叶茂、根深柢固
- 不可救药:无可救药、无药可救
反义词:
- 根深蒂固:浅尝辄止、浮光掠影
- 不可救药:可救药、有药可救
语境理解
句子表达了对某人坏惯的绝望态度,认为这些惯已经到了无法改变的地步。这种表达可能在教育、心理咨询或日常交流中出现,特别是在讨论个人成长和改变的困难时。
语用学分析
使用场景:在批评或表达失望时使用,可能是在私下对话或正式场合。
礼貌用语:这种表达可能显得直接和严厉,因此在实际交流中可能需要更委婉的表达方式,如“他的坏*惯可能需要更多时间和努力来改变”。
书写与表达
不同句式:
- 他的坏*惯已经变得非常顽固,现在看来几乎无法改变。
- 现在看来,他的坏*惯已经到了无法挽回的地步。
文化与*俗
文化意义:在*文化中,强调个人修养和惯的养成,因此对坏*惯的批评和改变的期望是常见的社会话题。
相关成语:
- 根深蒂固:比喻事物的基础非常牢固,难以动摇。
- 不可救药:比喻病情严重到无法治疗,也比喻人的错误或缺点严重到无法改正。
英/日/德文翻译
英文翻译:His bad habits have become deeply ingrained, and now it seems beyond redemption.
日文翻译:彼の悪い癖はすでに根深く、今では救済の余地がないようだ。
德文翻译:Seine schlechten Gewohnheiten sind tief verwurzelt und scheinen jetzt unrettbar zu sein.
重点单词:
- ingrained (英) / 根深く (日) / verwurzelt (德):根深蒂固
- beyond redemption (英) / 救済の余地がない (日) / unrettbar (德):不可救药
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的绝望和无法改变的意味。
上下文和语境分析:在不同的语言和文化中,对坏*惯的看法和表达方式可能有所不同,但核心的情感和判断是普遍的。
相关成语
相关词