句子
他的恶迹昭著,让所有人都避之唯恐不及。
意思

最后更新时间:2024-08-20 21:32:00

1. 语法结构分析

句子“他的恶迹昭著,让所有人都避之唯恐不及。”是一个复合句,包含两个分句。

  • 主句:“他的恶迹昭著”

    • 主语:“他的恶迹”
    • 谓语:“昭著”
  • 从句:“让所有人都避之唯恐不及”

    • 主语:“所有人”
    • 谓语:“避之唯恐不及”
    • 宾语:“之”(指代“他的恶迹”)

时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。

语态:主动语态。

句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • “恶迹”:指恶劣的行为或罪行。
  • “昭著”:明显,广为人知。
  • “避之唯恐不及”:形容非常害怕,极力避免。

同义词扩展:

  • “恶迹”:罪行、劣迹、恶行
  • “昭著”:显著、明显、众所周知
  • “避之唯恐不及”:避之不及、敬而远之、望风而逃

3. 语境理解

句子描述了一个人的恶劣行为非常明显,以至于所有人都极力避免与他接触。这种描述通常用于负面评价某人,强调其行为的不受欢迎程度。

4. 语用学研究

在实际交流中,这种句子用于强烈表达对某人的不满或警告他人远离某人。语气强烈,带有明显的负面情绪。

5. 书写与表达

不同句式表达相同意思:

  • “他的恶行众所周知,人们都极力避免与他接触。”
  • “由于他的恶迹昭著,没有人愿意接近他。”

. 文化与

“恶迹昭著”和“避之唯恐不及”都是汉语中的成语,反映了中华文化中对道德和行为规范的重视。这些成语在文学和日常交流中广泛使用,强调了社会对不良行为的排斥。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:

  • "His notorious evil deeds make everyone avoid him like the plague."

日文翻译:

  • "彼の悪名高い行いは、誰もが彼を避けようとする。"

德文翻译:

  • "Seine berüchtigten bösen Taten lassen jeden ihn wie die Pest meiden."

重点单词:

  • "notorious" (英) / "悪名高い" (日) / "berüchtigt" (德):臭名昭著的
  • "evil deeds" (英) / "悪行" (日) / "böse Taten" (德):恶劣行为
  • "avoid" (英) / "避ける" (日) / "meiden" (德):避免

翻译解读:

  • 英文翻译强调了恶行的臭名昭著和人们像躲避瘟疫一样躲避他。
  • 日文翻译使用了“悪名高い”来表达恶行的广为人知,以及“避けようとする”来表达人们的躲避行为。
  • 德文翻译使用了“berüchtigten bösen Taten”来描述恶行的臭名昭著,以及“wie die Pest meiden”来表达人们的躲避行为。

上下文和语境分析:

  • 在所有语言中,这句话都传达了对某人恶劣行为的强烈负面评价,以及人们对其的普遍回避态度。这种表达在强调某人的不受欢迎程度时非常有用。
相关成语

1. 【恶迹昭著】昭著:显著,明显。恶劣的事迹十分明显,人所共见。形容罪行严重。

相关词

1. 【唯恐】 只怕:~落后|~迟到。也作惟恐。

2. 【恶迹昭著】 昭著:显著,明显。恶劣的事迹十分明显,人所共见。形容罪行严重。