句子
这场公开辩论在众目共视中进行,确保了公正性。
意思
最后更新时间:2024-08-10 17:26:29
语法结构分析
句子:“这场公开辩论在众目共视中进行,确保了公正性。”
- 主语:这场公开辩论
- 谓语:进行
- 宾语:无直接宾语,但“确保了公正性”是谓语的结果。
- 时态:一般现在时(进行)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 这场:指示代词,用于指代特定的辩论。
- 公开辩论:名词短语,指在公众面前进行的辩论。
- 在众目共视中:介词短语,表示在许多人的注视下。
- 进行:动词,表示正在进行的活动。
- 确保:动词,表示保证或证实某事。
- 公正性:名词,表示公平或正义的性质。
语境分析
- 特定情境:这句话可能出现在新闻报道、政治评论或学术讨论中,强调辩论的透明度和公正性。
- 文化背景:在许多文化中,公开辩论被视为民主和公正的体现。
语用学分析
- 使用场景:这句话可能在强调辩论的公正性和透明度时使用,以增强信息的可信度。
- 隐含意义:句子暗示了辩论是在公众监督下进行的,因此更加公正。
书写与表达
- 不同句式:
- “在众目睽睽之下,这场公开辩论得以公正进行。”
- “这场公开辩论的公正性得到了众目共视的保障。”
文化与习俗
- 文化意义:公开辩论在许多文化中被视为民主和透明的象征。
- 相关成语:“众目睽睽”是一个成语,意指许多人的注视。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:This public debate is conducted under the watchful eyes of the public, ensuring fairness.
- 日文翻译:この公開討論は、多くの人々の注視の下で行われ、公正さを確保しています。
- 德文翻译:Dieser öffentliche Diskurs findet unter dem wachsamen Auge der Öffentlichkeit statt und gewährleistet so die Fairness.
翻译解读
- 重点单词:
- public:公开的
- debate:辩论
- watchful eyes:注视的目光
- ensure:确保
- fairness:公正性
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在描述政治辩论、法律审判或学术讨论的文章中,强调过程的透明度和公正性。
- 语境:在民主社会中,公开辩论被视为重要的公共活动,有助于提高决策的透明度和公众参与度。
相关成语
相关词