句子
这场公开辩论在众目共视中进行,确保了公正性。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:26:29

语法结构分析

句子:“这场公开辩论在众目共视中进行,确保了公正性。”

  • 主语:这场公开辩论
  • 谓语:进行
  • 宾语:无直接宾语,但“确保了公正性”是谓语的结果。
  • 时态:一般现在时(进行)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 这场:指示代词,用于指代特定的辩论。
  • 公开辩论:名词短语,指在公众面前进行的辩论。
  • 在众目共视中:介词短语,表示在许多人的注视下。
  • 进行:动词,表示正在进行的活动。
  • 确保:动词,表示保证或证实某事。
  • 公正性:名词,表示公平或正义的性质。

语境分析

  • 特定情境:这句话可能出现在新闻报道、政治评论或学术讨论中,强调辩论的透明度和公正性。
  • 文化背景:在许多文化中,公开辩论被视为民主和公正的体现。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能在强调辩论的公正性和透明度时使用,以增强信息的可信度。
  • 隐含意义:句子暗示了辩论是在公众监督下进行的,因此更加公正。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在众目睽睽之下,这场公开辩论得以公正进行。”
    • “这场公开辩论的公正性得到了众目共视的保障。”

文化与习俗

  • 文化意义:公开辩论在许多文化中被视为民主和透明的象征。
  • 相关成语:“众目睽睽”是一个成语,意指许多人的注视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This public debate is conducted under the watchful eyes of the public, ensuring fairness.
  • 日文翻译:この公開討論は、多くの人々の注視の下で行われ、公正さを確保しています。
  • 德文翻译:Dieser öffentliche Diskurs findet unter dem wachsamen Auge der Öffentlichkeit statt und gewährleistet so die Fairness.

翻译解读

  • 重点单词
    • public:公开的
    • debate:辩论
    • watchful eyes:注视的目光
    • ensure:确保
    • fairness:公正性

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在描述政治辩论、法律审判或学术讨论的文章中,强调过程的透明度和公正性。
  • 语境:在民主社会中,公开辩论被视为重要的公共活动,有助于提高决策的透明度和公众参与度。
相关成语

1. 【众目共视】所有人的眼睛都看到了。形容非常明显。同“众目共睹”。

相关词

1. 【众目共视】 所有人的眼睛都看到了。形容非常明显。同“众目共睹”。

2. 【确保】 切实保持或保证。

3. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。

4. 【进行】 从事(某种活动):~讨论|~工作|~教育和批评|会议正在~;前进:~曲。