句子
“天无二日,民无二王”这句话也被用来比喻其他领域中只有一个权威或标准的情况。
意思

最后更新时间:2024-08-15 23:10:46

语法结构分析

句子:“[“天无二日,民无二王”这句话也被用来比喻其他领域中只有一个权威或标准的情况。]”

  • 主语:“这句话”
  • 谓语:“也被用来比喻”
  • 宾语:“其他领域中只有一个权威或标准的情况”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 天无二日,民无二王:这是一个成语,字面意思是天上不能有两个太阳,人民不能有两个君王。比喻在一个领域或国家中只能有一个最高权威。
  • 比喻:用一种事物来说明另一种事物,使抽象或复杂的事物变得具体或简单易懂。
  • 权威:指在某一方面具有最高权力或影响力的人或事物。
  • 标准:衡量事物的准则或规范。

语境理解

  • 特定情境:这个句子通常用于讨论政治、学术、行业等领域中权威或标准的唯一性。
  • 文化背景:在**传统文化中,“天无二日,民无二王”体现了对中央集权和单一权威的强调。

语用学研究

  • 使用场景:在讨论领导权、学术权威、行业标准等话题时,可以用这句话来强调唯一性和不可替代性。
  • 隐含意义:这句话隐含了对权威和标准的尊重,以及对多元和分散的反对。

书写与表达

  • 不同句式:这句话也可以表达为“在其他领域中,权威或标准的唯一性常被比喻为‘天无二日,民无二王’”。

文化与*俗

  • 文化意义:这句话反映了**古代对中央集权和单一领导的支持。
  • 成语典故:这个成语源自**古代的政治理念,强调国家的统一和领导权的集中。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The phrase "There cannot be two suns in the sky, nor two kings among the people" is also used to metaphorically describe situations where there is only one authority or standard in other fields.
  • 日文翻译:「天に二日はなく、民に二王はない」という言葉は、他の分野で唯一の権威や基準が存在する状況をたとえるためにも使われます。
  • 德文翻译:Der Ausdruck "Es kann nicht zwei Sonnen am Himmel geben, noch zwei Könige unter den Menschen" wird auch verwendet, um metaphorisch Situationen zu beschreiben, in denen es nur eine Autorität oder einen Standard in anderen Bereichen gibt.

翻译解读

  • 重点单词
    • 比喻:metaphorically, たとえる, metaphorisch
    • 权威:authority, 権威, Autorität
    • 标准:standard, 基準, Standard

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在讨论政治、学术、行业等领域中权威或标准的唯一性时。
  • 语境:在不同的文化和语言环境中,这句话的含义和用法可能有所不同,但核心思想是强调唯一性和不可替代性。
相关成语

1. 【天无二日】日:太阳,比喻君王。天上没有两个太阳。旧喻一国不能同时有两个国君。比喻凡事应统于一,不能两大并存。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【天无二日】 日:太阳,比喻君王。天上没有两个太阳。旧喻一国不能同时有两个国君。比喻凡事应统于一,不能两大并存。

3. 【情况】 志趣,志向; 情谊,恩情; 情形; 犹体统; 情趣,兴致; 心情,情绪; 今亦特指军事上敌情的变化。

4. 【权威】 使人信服的力量和威望:维护政府~;在某种范围里最有威望、地位的人或事物:他是医学~|这部著作是物理学界的~;具有使人信服的力量和威望:~著作丨王教授是一位很~的神经外科专家。

5. 【标准】 衡量事物的准则技术~ㄧ实践是检验真理的唯一~; 本身合于准则,可供同类事物比较核对的事物~音ㄧ~时。

6. 【比喻】 修辞手法,用某些有类似点的事物来比拟想要说的某一事物,以便表达得更加生动鲜明;打比方。

7. 【领域】 犹领土。国家主权管辖下的区域国家领域神圣不可侵犯; 意识形态或社会活动的范围思想领域|学术领域|生活领域|科学领域。