句子
在法庭上,律师的字挟风霜的辩论让人印象深刻。
意思

最后更新时间:2024-08-16 10:22:01

语法结构分析

句子:“在法庭上,律师的字挟风霜的辩论让人印象深刻。”

  • 主语:律师的字挟风霜的辩论
  • 谓语:让人印象深刻
  • 宾语:印象

句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 律师:指在法律领域执业的专业人士。
  • 字挟风霜:形容言辞犀利、有力,如同带着风霜一般。
  • 辩论:指在法庭上就某一案件或问题进行的争论和阐述。
  • 印象深刻:指给人留下深刻的影响或记忆。

语境分析

句子描述的是在法庭这一特定情境中,律师的辩论非常有力,给人留下了深刻的印象。这可能意味着律师的论点清晰、有力,或者其表达方式非常引人注目。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于评价某次法庭辩论的效果,或者强调律师的专业能力和表达技巧。语气的变化可能会影响听者对律师辩论的感受,如强调“字挟风霜”可能意味着辩论非常激烈或有力。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 律师在法庭上的辩论如风霜般犀利,给人留下了深刻的印象。
  • 法庭上,律师的辩论充满了力量,令人难以忘怀。

文化与*俗

“字挟风霜”这个成语在**文化中常用来形容言辞或文字的犀利和有力。在法庭辩论中使用这个成语,强调了律师的辩论技巧和影响力。

英/日/德文翻译

  • 英文:In court, the lawyer's debate, sharp as frost and wind, left a deep impression.
  • 日文:法廷で、弁護士の風霜を携えた弁論は印象に残った。
  • 德文:Im Gerichtssaal hinterließ der Anwalt mit seiner durchdringenden Debatte einen tiefen Eindruck.

翻译解读

在英文翻译中,“sharp as frost and wind”直接表达了“字挟风霜”的含义,强调了辩论的犀利性。日文翻译中,“風霜を携えた”也传达了类似的意思。德文翻译中,“durchdringende Debatte”同样强调了辩论的穿透力和影响力。

上下文和语境分析

在法庭这一正式场合,律师的辩论技巧和表达能力至关重要。使用“字挟风霜”这个成语,不仅强调了辩论的力度,也体现了律师的专业素养和对案件的高度投入。这样的描述在法律领域中具有一定的文化和社会意义。

相关成语

1. 【字挟风霜】比喻文笔褒贬森严。

相关词

1. 【印象】 客观事物在人的头脑里留下的迹象:深刻的~|他给我的~很好。

2. 【字挟风霜】 比喻文笔褒贬森严。

3. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。

4. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。

5. 【深刻】 深厚深刻的印象|爱心深刻; 深入透彻深刻的见解|描写人物内心很深刻。

6. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。