句子
割襟之盟在历史上常被用来表示生死与共的誓言。
意思

最后更新时间:2024-08-12 22:10:50

语法结构分析

句子:“[割襟之盟在历史上常被用来表示生死与共的誓言。]”

  • 主语:割襟之盟
  • 谓语:被用来表示
  • 宾语:生死与共的誓言
  • 状语:在历史上常

句子为陈述句,使用被动语态,时态为一般现在时。

词汇学*

  • 割襟之盟:指古代一种誓言形式,割下衣襟作为信物,表示誓言的坚定和不可违背。
  • 历史上:指过去的时间,强调**的历史性。
  • 常被用来:表示这种做法在历史上经常被采用。
  • 表示:传达某种意义或象征。
  • 生死与共:形容关系极为密切,愿意共同面对生死。
  • 誓言:郑重承诺或保证。

语境理解

句子描述了一种古代的誓言形式,强调其历史性和象征意义。这种誓言形式在古代社会中被广泛使用,用以表达人们之间深厚的情感和坚定的承诺。

语用学分析

在实际交流中,这种句子常用于描述古代文化或历史**,强调誓言的庄重和不可违背性。它可以用在历史讲座、文学作品或文化讨论中,传达一种深刻的历史感和文化传承。

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • “历史上,割襟之盟常被用来象征生死与共的誓言。”
    • “生死与共的誓言,在古代常通过割襟之盟来表达。”

文化与*俗探讨

  • 文化意义:割襟之盟反映了古代人们对誓言的重视和承诺的坚定性。
  • 历史背景:这种做法可能源于古代战争或结盟的*俗,用以加强盟友间的信任和忠诚。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The pact of cutting the lapel was often used in history to signify a vow of生死与共."
  • 日文翻译:"割襟の盟約は、歴史上、生死を共にする誓いを表すためによく用いられていた。"
  • 德文翻译:"Der Bund des abgetrennten Kragenstücks wurde in der Geschichte häufig verwendet, um einen Eid von gemeinsamem Leben und Tod auszudrücken."

翻译解读

  • 重点单词
    • 割襟之盟:pact of cutting the lapel / 割襟の盟約 / Bund des abgetrennten Kragenstücks
    • 生死与共:vow of生死与共 / 生死を共にする誓い / Eid von gemeinsamem Leben und Tod

上下文和语境分析

句子在描述古代誓言形式时,强调了其历史性和象征意义。在不同的文化和社会背景下,这种誓言形式可能具有不同的解读和重要性。在翻译时,需要考虑目标语言中的文化对应和表达*惯。

相关成语

1. 【割襟之盟】割襟:指腹为婚时,各自割下衣襟,彼此珍藏作为信物。指男女在未出生前就由其父母订立下婚约。

2. 【生死与共】同生共死相依为命。形容情谊极深重。

相关词

1. 【割襟之盟】 割襟:指腹为婚时,各自割下衣襟,彼此珍藏作为信物。指男女在未出生前就由其父母订立下婚约。

2. 【生死与共】 同生共死相依为命。形容情谊极深重。

3. 【表示】 显示某种意义; 用语言﹑行动显出某种思想﹑感情﹑态度。

4. 【誓言】 誓师时所说的话; 泛指宣誓﹑发誓时说的话; 相互约定的话; 约誓﹔以言相约。