最后更新时间:2024-08-10 09:03:46
语法结构分析
句子:“[两位政治家在电视辩论中,他们的政策立场仇人相见,分外明白,观众可以清楚地看到他们的分歧。]”
- 主语:两位政治家
- 谓语:在电视辩论中
- 宾语:他们的政策立场
- 定语:仇人相见,分外明白
- 状语:观众可以清楚地看到
- 补语:他们的分歧
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 两位政治家:指两个政治领域的代表人物。
- 电视辩论:在电视上进行的公开辩论。
- 政策立场:政治家对于政策的观点或立场。
- 仇人相见:比喻对立双方相遇,此处指政治家之间的对立。
- 分外明白:特别清楚,强调对立的明显。
- 观众:观看辩论的人。
- 清楚地看到:明确地观察到。
- 分歧:意见或观点或立场的不同。
语境理解
句子描述了两位政治家在电视辩论中的对立情况,强调了他们政策立场的明显分歧,以及观众能够清晰地观察到这一点。这种情境常见于政治竞选或重大政策讨论中,反映了政治辩论的公开性和透明度。
语用学研究
句子在实际交流中用于描述政治辩论的紧张和对立,强调了辩论的公开性和观众的参与感。这种描述可能带有一定的主观色彩,反映了作者对辩论的观点或立场。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在电视辩论中,两位政治家的政策立场如同仇人相见,观众可以清晰地察觉到他们的分歧。”
- “观众在电视辩论中,能够清楚地看到两位政治家政策立场的明显分歧,仿佛仇人相见般分外明白。”
文化与*俗
句子中的“仇人相见,分外明白”是一个成语,比喻对立双方相遇时,彼此的立场和意图特别明显。这个成语在**文化中常用于形容对立或竞争的双方。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:During a TV debate, the policy positions of two politicians are as clear as day, with their differences vividly apparent to the audience.
- 日文翻译:テレビ討論で、二人の政治家の政策立場は敵同士が出会うように、とても明確で、観客は彼らの意見の相違をはっきりと見ることができます。
- 德文翻译:In einer Fernsehdebatte sind die politischen Positionen zweier Politiker so klar wie Tag und Nacht, und das Publikum kann ihre Unterschiede deutlich erkennen.
翻译解读
- 英文:强调了辩论中政治家立场的清晰度和观众对分歧的感知。
- 日文:使用了“敵同士が出会うように”来表达对立的明显,符合日语表达*惯。
- 德文:使用了“so klar wie Tag und Nacht”来强调对立的明显,符合德语表达*惯。
上下文和语境分析
句子在描述政治辩论的上下文中,强调了政治家立场的对立和观众的观察。这种描述在政治竞选或政策讨论的报道中常见,反映了政治辩论的公开性和观众的参与感。
1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
2. 【分外】 本分以外分外事|不务分外之赏; 副词。表示程度高久别重逢,分外高兴|月到中秋分外明。
3. 【分歧】 (思想、意见、记载等)不一致;有差别~点ㄧ理论~ㄧ消除~。
4. 【可以】 可以1表示可能或能够不会的事情,用心去学,是~学会的ㄧ这片麦子已经熟了,~割了; 表示许可你~走了。参看‘能’条d、e两项。 可以2 [kěyǐ]好;不坏这篇文章写得还~; 厉害你这张嘴真~ㄧ天气实在热得~。
5. 【政治家】 有政治见识和政治才能并从事政治活动的人。多指国家﹑政党的领导人物。
6. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。
7. 【明白】 清楚;明确; 确实; 明净;白净; 清白;光明; 公然;显然;不含胡; 了解;知道; 聪明;懂道理; 犹明证; 辩明;辩白; 了当。
8. 【清楚】 易了解和辨认道理已讲得很清楚了|稿面清楚|我视力好,靶心看得很清楚; 了解;知道这事儿我最清楚; 明白无误;不含混清楚地向大家宣布了大队的决议; 透彻有条理思维清楚|把问题想清楚。
9. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。