句子
兰芷萧艾的组合在古代诗词中常见,用以表达对美好事物的向往。
意思

最后更新时间:2024-08-12 04:52:55

语法结构分析

句子:“[兰芷萧艾的组合在古代诗词中常见,用以表达对美好事物的向往。]”

  • 主语:兰芷萧艾的组合
  • 谓语:常见
  • 宾语:无明确宾语,但“用以表达对美好事物的向往”可以视为谓语的补充说明。
  • 时态:一般现在时,表示现在仍然存在的现象。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学习

  • 兰芷萧艾:这四个词都是指香草或香料,常用于古代诗词中,代表高雅、纯洁和美好的事物。
  • 组合:指将多个元素结合在一起。
  • 常见:经常出现或发生。
  • 用以:用来,表示目的或用途。
  • 表达:传达思想、感情或信息。
  • 美好事物:指令人愉悦、有价值的事物。
  • 向往:对某事物有强烈的渴望和追求。

语境理解

  • 句子在古代诗词的创作和欣赏情境中具有特定含义,强调了诗人对美好事物的追求和赞美。
  • 文化背景中,兰芷萧艾作为香草,常与文人雅士的高洁品格相联系,因此在诗词中使用这些词汇,也反映了古代文人的审美情趣和文化习俗。

语用学研究

  • 句子在诗词创作和赏析的交流场景中使用,传达了诗人对美好事物的向往和赞美。
  • 在实际交流中,这类句子可能用于表达对高尚品质或美好生活的追求,具有一定的隐含意义和情感色彩。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“古代诗词中,兰芷萧艾的组合常被用来表达对美好事物的深切向往。”

文化与习俗

  • 兰芷萧艾在古代文化中常被视为高洁、纯洁的象征,与文人雅士的品格相联系。
  • 了解这些词汇的文化意义,有助于更深入地理解古代诗词的内涵和文人的审美追求。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The combination of orchid, iris, wormwood, and mugwort is commonly found in ancient poetry, used to express a longing for beautiful things.
  • 日文翻译:蘭、芷、蕭、艾の組み合わせは古代の詩歌でよく見られ、美しいものへの憧れを表現するために用いられています。
  • 德文翻译:Die Kombination von Orchidee, Schwertlilie, Beifuß und Beifußkraut ist in der alten Dichtung häufig zu finden und dient dazu, eine Sehnsucht nach schönen Dingen auszudrücken.

翻译解读

  • 英文翻译中,“combination”和“commonly found”准确传达了原文的意思,同时“longing for”表达了向往的情感。
  • 日文翻译中,使用了“組み合わせ”和“よく見られる”来表达组合和常见,同时“憧れ”准确传达了向往的情感。
  • 德文翻译中,“Kombination”和“häufig zu finden”表达了组合和常见,同时“Sehnsucht nach”准确传达了向往的情感。

上下文和语境分析

  • 句子在古代诗词的创作和赏析中具有特定含义,强调了诗人对美好事物的追求和赞美。
  • 在文化背景中,兰芷萧艾作为香草,常与文人雅士的高洁品格相联系,因此在诗词中使用这些词汇,也反映了古代文人的审美情趣和文化习俗。
相关成语

1. 【兰芷萧艾】兰、芷:香草;萧艾:杂草。由香草变为杂草。比喻人的品德由好变坏。

相关词

1. 【兰芷萧艾】 兰、芷:香草;萧艾:杂草。由香草变为杂草。比喻人的品德由好变坏。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【组合】 由几个部分或个体结合成整体组合起来|劳动组合; 从m个不同的元素里,每次取出n个元素,不管以怎样的顺序并成一组,均称为组合。其所有不同组合的种数用符号c琻璵表示,c琻璵=p琻璵p璶=m(m-1)…(m-n+1)n!=m!n!(m-n)!。此外,规定c0璵=1。

4. 【表达】 表示(思想、感情)感激之情,难以~ㄧ提高学生的口头~能力。

5. 【诗词】 诗的词句; 诗和词。