句子
在那个寒冷的冬夜,千里姻缘使线牵,他们的心紧紧相连。
意思

最后更新时间:2024-08-13 18:31:06

语法结构分析

句子:“在那个寒冷的冬夜,千里姻缘使线牵,他们的心紧紧相连。”

  • 主语:“千里姻缘”和“他们的心”
  • 谓语:“使线牵”和“紧紧相连”
  • 宾语:无明显宾语,但“使线牵”和“紧紧相连”可以视为谓语动词的补足语。
  • 时态:一般现在时,表示一种普遍或永恒的状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,描述一个情境或状态。

词汇学*

  • 寒冷的冬夜:形容词“寒冷”修饰名词“冬夜”,描述一个特定的夜晚环境。
  • 千里姻缘:成语,意指相隔很远的两个人因缘际会结为夫妻。
  • 使线牵:比喻通过某种力量或媒介将两个人联系在一起。
  • 紧紧相连:形容两个人或事物紧密地联系在一起。

语境理解

  • 句子描述了一个浪漫的情境,强调即使在寒冷的冬夜,两个人的心也因为某种缘分而紧密相连。
  • 文化背景中,“千里姻缘一线牵”是**传统成语,强调缘分的重要性。

语用学研究

  • 句子常用于描述浪漫的爱情故事或强调两个人之间的深厚情感。
  • 在实际交流中,这种表达可以用来安慰、鼓励或表达对某段关系的祝福。

书写与表达

  • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“即使在寒冷的冬夜,他们的爱情如同一根线,将他们的心紧紧相连。”

文化与*俗

  • “千里姻缘一线牵”反映了**传统文化中对缘分的重视。
  • 这个成语常用于婚礼或爱情故事中,强调命运和缘分的力量。

英/日/德文翻译

  • 英文:On that cold winter night, a thousand miles of fate drew their hearts together.
  • 日文:あの寒い冬の夜、千里の縁が彼らの心を結びつけた。
  • 德文:An jenem kalten Winterabend hat ein tausend Meilen langer Zufall ihre Herzen zusammengeführt.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的浪漫和诗意,强调了缘分和距离的关系。
  • 日文翻译使用了“縁”这个字,强调了缘分和命运的概念。
  • 德文翻译使用了“Zufall”这个词,强调了偶然和命运的结合。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述爱情故事或强调两个人之间深厚情感的文本中。
  • 在特定的文化和社会*俗中,这个句子可以用来表达对某段关系的祝福或对缘分力量的赞美。
相关成语

1. 【千里姻缘使线牵】指婚姻是由月下老人暗中用一红线牵连而成。同“千里姻缘一线牵”。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【千里姻缘使线牵】 指婚姻是由月下老人暗中用一红线牵连而成。同“千里姻缘一线牵”。

3. 【寒冷】 冷:气候~|~的季节。

4. 【紧紧】 牢固;不放松; 严密; 事物呈现紧张状态。